Por lo tanto debe ser una preocupación común de la humanidad impedir que se repita esta tragedia o algo aún peor. | UN | ولذلك يجب أن يكون هما مشتركا للإنسانية منع تكرار هذه المأساة، أو في الواقع حدث شيء أسوأ منها. |
El desarrollo económico y social no es una exclusividad de unos pocos sino un patrimonio de la humanidad. | UN | والتنمية الاقتصادية والاجتماعية ليست حكرا على عدد قليل من الدول، بل هي ميراث للإنسانية جمعاء. |
Confío en que seguirá al servicio de la humanidad en otras funciones. | UN | وإنني واثق من أنه سيواصل خدماته للإنسانية من مواقع أخرى. |
La existencia de 10.000 ojivas nucleares listas para operar y de más de 20.000 ojivas nucleares en reserva, constituye una kafkiana amenaza para la humanidad. | UN | إن وجود 000 10 رأس نووي جاهز للاستخدام الفوري وأكثر من 000 20 رأس نووي على سبيل الاحتياط تهديد عبثي للإنسانية. |
El desarrollo de criterios mínimos de humanidad debe atender la necesidad de proteger adecuadamente a las personas en esas situaciones. | UN | إن وضع معايير دنيا لﻹنسانية من شأنه أن يلبي الحاجة إلى حماية الفرد حماية وافية في هذه الحالات. |
Reconociendo el interés general de toda la humanidad en promover la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, | UN | إذ تعترف بما للإنسانية جمعاء من مصلحة مشتركة في تشجيع استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية، |
Reconociendo el interés general de toda la humanidad en promover la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, | UN | إذ تعترف بما للإنسانية جمعاء من مصلحة مشتركة في تشجيع استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية، |
El replanteamiento del sistema económico y social es fundamental para la humanidad. | UN | تعتبر إعادة التفكير في النظام الاقتصادي والاجتماعي أمرا أساسيا للإنسانية. |
Reconociendo el interés general de toda la humanidad en promover la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, | UN | إذ تعترف بما للإنسانية جمعاء من مصلحة مشتركة في تشجيع استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية، |
Esto puede suceder, y el resultado podría ser muy bueno para la humanidad. | TED | ويمكن أن يحدث هذا، ويمكن أن تكون النتيجة جيدة جدًا للإنسانية. |
No pudo volver a la humanidad hasta que dejaron abierta una ventana sospechosa y heroicamente. | Open Subtitles | لم يكن يستطيع أن يرجع للإنسانية حتى تركت نافذة مفتوحه بشكل يثير الريبة |
Un nuevo descubrimiento o desarrollo científico es algo que contribuye a la humanidad para siempre. | Open Subtitles | الاكتشاف العلمي أو التطوير الجديد هو شيء يقدم إسهاماً للإنسانية في كل الأزمان. |
Los grandes adelantos científicos y tecnológicos del último milenio constituyen el patrimonio común de la humanidad. | UN | إن الإنجازات الكبرى التي تحققت في مجالات العلوم والتقنية إنما تمثل مكسبا للإنسانية جمعاء. |
El primer objetivo de la humanidad es eliminar la pobreza y la injusticia. | UN | والهدف الأول للإنسانية هو القضاء على الفقر والظلم. |
Todo esto ofrece a la humanidad una oportunidad excepcional para el desarrollo. | UN | كل هذا يتيح للإنسانية فرصة نادرة لتحقيق التنمية. |
Que esta reunión histórica sea un presagio de esperanza para toda la humanidad. | UN | وليكن هذا الاجتماع التاريخي بشير أمل للإنسانية جمعاء. |
El Brasil comparte la opinión del Secretario General Kofi Annan de que la pobreza extrema es una afrenta a la humanidad. | UN | وتشارك البرازيل الأمين العام كوفي عنان وجهة نظره، وهي أن الفقر المدقع تحـدٍّ للإنسانية. |
La pluralidad y la diversidad de las culturas, cuyo espectáculo presenciamos a diario en el mundo, son tanto una riqueza de la humanidad como la base sobre la que se desarrollan las relaciones internacionales. | UN | إن تعدد الثقافات وتنوعها، الذي يظهره لنا العالم كل يوم يعتبر مصدر ثروة للإنسانية وأساسا تقوم عليه العلاقات الدولية. |
El desarrollo de las civilizaciones constituye una herencia común de la humanidad, que proporciona la base para su progreso y bienestar. | UN | ومنجزات الحضارات تشكل تراثا مشتركا للإنسانية يوفر الأساس لتقدم ورفاه البشرية. |
Es un motivo de gran preocupación que la pobreza siga siendo un importante problema para la humanidad. | UN | ومن المسائل التي تثير بالغ القلق أن الفقر ما زال يشكل تحديا رئيسيا للإنسانية. |
Los criterios mínimos de humanidad deberían aplicarse en todas las situaciones. | UN | فالمعايير الدنيا لﻹنسانية ينبغي أن تطبﱠق في جميع الحالات. |
La defensa de la vida es, necesariamente, la defensa de la esencia misma del hombre, de todas las promesas, alegrías y esperanzas del ser humano. | UN | لذلك فإن الدفاع عن الحياة هو نفسه الدفاع عن الإنسان ذاته، وعن كل الوعود وكل الخير وكل الآمال بالنسبة للإنسانية جمعاء. |
La Cumbre de La Habana ha demostrado que la humanidad debería ser humana. | UN | ولقد بيّن مؤتمر قمة حركة عدم الانحياز في هافانا أنه ينبغي للإنسانية أن تتسم بالنزعة الإنسانية. |
Decenas de millones de personas dieron sus vidas para que prevalecieran los ideales del humanismo y de la justicia. | UN | فقد جاد عشرات الملايين من الناس بأرواحهم من أجل أن تسود المثل العليا للإنسانية والإنصاف. |