ويكيبيديا

    "للإنصاف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la equidad
        
    • de equidad
        
    • de reparación
        
    • para ser justos
        
    • la imparcialidad
        
    • de imparcialidad
        
    • la reparación
        
    • resarcimiento
        
    • reparación para
        
    • tutela del derecho
        
    • justicia
        
    • para lograr la igualdad
        
    Los países pobres deben adoptar políticas para la equidad y el reparto justo; con demasiada frecuencia, esto no es lo que sucede. UN ويجب على البلدان الفقيرة أن تنتهج سياسات للإنصاف والتوزيع العادل، وفي أغلب الأحيان، لا يكون الوضع كذلك.
    La legislación aplicable en Uganda comprende el derecho escrito, la jurisprudencia, el common law y las doctrinas de la equidad. UN والقوانين المنطبقة في أوغندا تشمل القانون التشريعي، والسوابق القضائية، والقانون العام والمبادئ القانونية للإنصاف.
    Reconociendo los esfuerzos realizados por los gobiernos de la región en sentido de institucionalizar la perspectiva de género en las políticas públicas, creando mecanismos encargados de formular políticas de equidad e igualdad, UN وإدراكا منها للجهود التي تبذلها حكومات المنطقة لإضفاء الطابع المؤسسي على مراعاة المنظور الجنساني في السياسات العامة، وذلك عن طريق إنشاء آليات مكلفة بصياغة سياسات للإنصاف والمساواة،
    Fiscalizar y apoyar los procesos de aplicación de las políticas nacionales de equidad de género en la institución. UN :: مراقبة ودعم عمليات تنفيذ السياسات الوطنية للإنصاف بين الجنسين في المؤسسة.
    El Comité estima además, que los hechos denunciados eran de tal naturaleza que el único cauce de reparación adecuado era la acción penal. UN وفضلاً عن ذلك، تخلص اللجنة إلى أن طبيعة وقائع الإدعاء تجعل وسائل الإنتصاف الجنائية وحدها السبيل المناسب للإنصاف.
    Naturalmente, para ser justos, hay que decir que algunas partes de esta Organización funcionan bien, como las operaciones de mantenimiento de la paz o los procedimientos de creación de normas. UN وتوخيا للإنصاف نقول إن بعض أجزاء هذه المنظمة تعمل بالطبع بنجاح، مثل عمليات حفظ السلام أو ممارسات وضع الأعراف.
    :: Gestión de políticas públicas para la equidad: Esta área coordina los programas para la transversalidad de la equidad de género en el aparato del Estado. UN :: إدارة السياسات العامة للإنصاف: ينسق هذا المجال برامج إدماج الإنصاف بين الجنسين في جهاز الدولة.
    :: Diseño y aplicación de Planes de Acción para la equidad de Género; UN :: وضع وتنفيذ خطط عمل للإنصاف بين الجنسين.
    :: Instalación de Oficinas o Unidades para la equidad de Género como instancias facilitadoras del cambio institucional; e UN :: إنشاء مكاتب أو وحدات للإنصاف بين الجنسين باعتبارها جهات ميسّرة للتحول المؤسسي.
    A dichos entes les correspondió velar por el cumplimiento de las políticas gubernamentales para la equidad de género en las instituciones públicas. UN وهذه الكيانات منوط بها السهر على تنفيذ السياسات الحكومية للإنصاف بين الجنسين في المؤسسات العامة.
    En el 2000, la Universidad Estatal a Distancia integró la Comisión Institucional para la equidad de Género. UN وفي عام 2000، ضمت الجامعة الحكومية عن بعد إليها اللجنة المؤسسية للإنصاف بين الجنسين.
    :: Desarrollo institucional generador de la equidad de género en el sector trabajo. UN :: التطوير المؤسسي المولِّد للإنصاف بين الجنسين في قطاع العمل.
    El UNFPA hará lo propio por razones de equidad. UN ويحذو صندوق الأمم المتحدة للسكان حذوه توخيا للإنصاف.
    A nivel local, los 31 Estados de la República cuentan con una Comisión de equidad y Género y homólogas, en sus congresos locales. UN وعلى الصعيد المحلي، توجد لجنة للإنصاف والجنسانية في كل من ولايات الجمهورية الــ 31 ولجان مثيلة في برلماناتها المحلية.
    La naturaleza de la interdependencia mundial contribuirá a los principios básicos de equidad y justicia social. UN وستسهم طبيعة الترابط العالمي في المبادئ الأساسية للإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    La publicación mide el progreso de las mujeres en función de varios indicadores clave de equidad de género en Australia. UN ويقيس التقرير تقدم المرأة على أساس عدة مؤشرات رئيسية للإنصاف بين الجنسين في أستراليا.
    Está completamente divorciada con cualquier norma de equidad. UN كما تخالف تماما أية معايير للإنصاف.
    De no ser posible la restitución in integrum, se deberá recurrir a otras formas de reparación. UN وعندما يستحيل الرد الكامل يجب إيجاد سبيل للإنصاف بواسطة أشكال الجبر الأخرى.
    Bueno, quiero decir, para ser justos, te invité primero a ti. Open Subtitles حسناً، أعنى، للإنصاف لقد سألتك أنت أولاً
    Ante la magnitud de una apelación de un fallo de primera instancia de 1.743 páginas, se concedieron a los apelantes varias prórrogas para salvaguardar la imparcialidad de las actuaciones. UN وبسبب الحجم الكبير لطلب استئناف حكم ابتدائي يتألف من 743 1 صفحة، تمت الموافقة على عدة تمديدات في الوقت للأطراف المستأنفة ضماناً للإنصاف في الإجراءات.
    El proyecto de resolución que tenemos ante nosotros no responde a la prueba fundamental de imparcialidad y equilibrio. UN إن مشروع القرار المعروض علينا لا يفي بالمعيار الأساسي للإنصاف والتوازن.
    :: tercero, instituir la reparación judicial en la esfera de los derechos humanos y de los derechos de la mujer y velar porque los tribunales y otras instituciones oficiales los salvaguarden; UN :: ثالثا، وضع نظام للإنصاف القضائي في مجال حقوق الإنسان وحقوق المرأة، وكفالة صيانة المحاكم والمؤسسات الحكومية الأخرى لتلك الحقوق بصورة فعالة
    Debe ser capaz de determinar la credibilidad de dichas quejas y, de esta manera, simbolizar el resarcimiento de los agravios. UN فيجب أن يكون السجل قادرا على إثبات مصداقية هذه الشكاوى، ومن ثم يجب أن يكون رمزا للإنصاف فيما يتعلق بالمظالم.
    Pregunta, por lo tanto, si en la reforma del sistema judicial se prevén mecanismos de reparación para casos de discriminación en el empleo, incluida la asistencia jurídica, si habrá tribunales del trabajo en las zonas rurales, y si se tomarán medidas para informar a las mujeres acerca de los derechos que les confiere la legislación laboral. UN ومن ثم فإنها تتساءل عما إذا كان إصلاح النظام القضائي سيتضمن وجود آليات للإنصاف في حالات التمييز الوظيفي، بما في ذلك تقديم المساعدة القانونية، وما إذا كانت محاكم العمل ستكون متاحة في المناطق الريفية، وما إذا كانت ستُبذل جهود لإحاطة المرأة علما بحقوقها بموجب قوانين العمل.
    Parece, pues, preferible considerar ya responsable a la organización y permitir así al tercero que resultaría lesionado invocar un medio de tutela del derecho incluso antes de que se cometa el hecho. UN ومن ثم يبدو من المفضل اعتبار المنظمة مسؤولة بالفعل، والسماح بالتالي للطرف الثالث الذي يقع عليه الضرر بأن يلتمس سبيلاً للإنصاف حتى قبل ارتكاب الفعل.
    Los ajustes de salarios para lograr la igualdad de remuneración de estos grupos se calcularán sobre la base del 1% de la nómina total. UN وستحسب تسويات اﻷجور تحقيقا لﻹنصاف في اﻷجر بالنسبة لهذه المجموعات على أساس واحد في المائة من جدول الرواتب الكلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد