Es alentador que el Fondo Monetario Internacional haya estado de acuerdo en ampliar su programa de apoyo actual al nuevo Gobierno de la Argentina, contribuyendo así al programa de recuperación económica. | UN | ومن المشجع أن صندوق النقد الدولي تمكن من الموافقة على مد برنامج الدعم الذي ينفذه حاليا ليشمل الحكومة الأرجنتينية الجديدة، إسهاما منه في برنامجها للإنعاش الاقتصادي. |
Las Islas Salomón asignan gran importancia a los objetivos de desarrollo del Milenio, que ya hemos incorporado a nuestro plan nacional de recuperación económica, reforma y desarrollo. | UN | وتعلِّق جزر سليمان أهمية كبيرة على الأهداف الإنمائية للألفية، وقد تم إدماج هذه الأهداف في الأنشطة الرئيسية بخطتنا الوطنية للإنعاش الاقتصادي والإصلاح والتنمية. |
El Programa de Acción de las Naciones Unidas para la recuperación económica y el desarrollo de África 1986-1990 ofreció algunas esperanzas a África. | UN | لقد بعث برنامج العمل للأمم المتحدة للإنعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا بعض الأمل في أفريقيا. |
Informe del Secretario General sobre la asistencia para la recuperación económica y la reconstrucción de la República Democrática del Congo | UN | تقرير الأمين العام بشأن المساعدة المقدمة للإنعاش الاقتصادي وإعادة التعمير في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Como la mayoría de los países africanos, el Níger encara numerosos desafíos importantes, que exigen que la comunidad internacional le proporcione el apoyo necesario en la búsqueda de soluciones y la consolidación del programa de reactivación económica. | UN | إن النيجر، مثل كل البلدان الأفريقية تقريبا، يواجه عددا من التحديات الرئيسية، التي تقتضي من المجتمع الدولي أن يقدم الدعم اللازم لمساعدته في البحث عن الحلول وفي تعزيز برنامجه للإنعاش الاقتصادي. |
Fondo Fiduciario para la revitalización económica y el 479 33 1 511 restablecimiento de los servicios esenciales en Eslavonia Oriental | UN | الصندوق الاستئماني للإنعاش الاقتصادي وإصلاح الخدمات العامة الأساسية في سلافونيا الشرقية |
En 2000 se aprobó un plan quinquenal de recuperación económica y fiscal para lograr la estabilidad financiera a largo plazo. | UN | واعتُمدت في عام 2000 خطة مدتها خمس سنوات للإنعاش الاقتصادي والمالي من أجل تحقيق الاستقرار المالي على المدى الطويل. |
Una medida de esa naturaleza podría pasar a integrar un plan de recuperación económica mundial como forma de garantizar que nos desembarazaremos colectivamente de la crisis. | UN | ويمكن أن تصبح هذه المبادرة جزءا من خطة عالمية للإنعاش الاقتصادي كوسيلة لضمان تخلصنا بصورة جماعية من شراك الأزمة. |
Pregunta además si Alemania está aplicando el concepto de igualdad a todas las cuestiones sociales y económicas en el contexto de su plan de recuperación económica. | UN | وتساءلت أيضا إن كانت ألمانيا تطبق مفهوم المساواة على كل القضايا الاجتماعية والاقتصادية في سياق خطتها للإنعاش الاقتصادي. |
6. El Comité toma asimismo nota de la puesta en marcha por el Gobierno de un programa trienal de recuperación económica 2001-2004. | UN | 6- وتحيط اللجنة علماً بشروع الحكومة بتنفيذ برنامج للإنعاش الاقتصادي مدته ثلاث سنوات، 2001- 2004. |
A ese respecto, la aplicación del programa de la NEPAD es fundamental para hacer realidad las aspiraciones de Kenya, como se propugnó en nuestra estrategia de recuperación económica para la creación de riqueza y empleo. | UN | وفي هذا الصدد، يعد تنفيذ جدول أعمال الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أمرا جوهريا في تحقيق تطلعات كينيا، كما جاءت في استراتيجيتنا للإنعاش الاقتصادي الهادفة لخلق الثروات والتشغيل. |
El programa se ocupará asimismo de los proyectos de elevada densidad de mano de obra que sean una alternativa a la delincuencia para los habitantes de las comunidades aquejadas por la violencia, en espera de otras actividades de recuperación económica de más vasto alcance que emprenderán el Gobierno y sus colaboradores para el desarrollo. | UN | وسيركز البرنامج أيضا على مشاريع كثيفة العمالة لتوفير بديل للجريمة في المجتمعات المحلية المتأثرة بالعنف، ريثما تبذل الحكومة وشركائها الإنمائيين جهودا للإنعاش الاقتصادي على نطاق أوسع. |
En el Líbano el Japón viene facilitando alrededor de 3 millones de dólares para la recuperación económica de las zonas afectadas por las municiones en racimo. | UN | وفي لبنان، تقدم اليابان نحو 3 ملايين دولار للإنعاش الاقتصادي في المناطق المتضررة من الذخائر العنقودية. |
En realidad, el programa se derivó de dos acuerdos anteriores internacionales de cooperación: el Programa de prioridades de África para la recuperación económica y el Programa de Acción de las Naciones Unidas para la recuperación económica y el desarrollo de África. | UN | والواقع أن البرنامج كان مستمدا من ترتيبيــن سابقين للتعاون الدولي، هما برنامج أولويات أفريقيا للإنعاش الاقتصادي وبرنامج الأمم المتحدة للعمل من أجل الإنعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا. |
Sin embargo, en estos momentos hemos incorporado esos objetivos al Plan nacional del Gobierno para la recuperación económica y el desarrollo de 2003 a 2005, como prioridades de aplicación nacional. | UN | ولكننا أدرجنا الآن تلك الأهداف في خطة الحكومة للإنعاش الاقتصادي والتنمية للفترة من عام 2003 إلى عام 2005 بوصفها أولويات للتنفيذ على الصعيد الوطني. |
En África, estos esfuerzos se han manifestado en diversos programas, tales como la asistencia económica para la reconstrucción de Djibouti y la asistencia especial para la recuperación económica y la reconstrucción del Congo. | UN | وقد ظهرت هذه الجهود في أفريقيا في مختلف البرامج، مثل المساعدة الاقتصادية لإعادة أعمار جيبوتي، والمساعدة الخاصة للإنعاش الاقتصادي وإعادة إعمار الكونغو. |
El Programa Nacional de reactivación económica de Zimbabwe concede clara prioridad a la agricultura como el motor del crecimiento y de la reactivación económicos. | UN | إن برنامج الإنعاش الاقتصادي الوطني لزمبابوي يعطي أولوية واضحة للزراعة كمحرك للإنعاش الاقتصادي والنمو. |
Fondo Fiduciario para la revitalización económica y el restablecimiento de los servicios esenciales en Eslavonia Oriental | UN | الصندوق الاستئماني للإنعاش الاقتصادي وإصلاح الخدمات العامة الأساسية في سلافونيا الشرقية |
Ante todo, los agentes bilaterales y el sector privado deben contribuir a la recuperación económica del país y promover la creación de empleo. | UN | ويتعين في المقام الأول على العناصر الفاعلة الثنائية والقطاع الخاص أن يقدّموا المساعدة للإنعاش الاقتصادي للبلد وتعزيز إيجاد فرص العمل. |
En 1987, el Gobierno introdujo su programa de rehabilitación económica, en asociación con el Banco Mundial, con un conjunto de medidas de liberalización de la economía, devaluación, restricciones al gasto e inversiones estratégicas. | UN | 13- بدأت الحكومة في تطبيق برنامج للإنعاش الاقتصادي في عام 1987 بالمشاركة مع البنك الدولي واكبته مجموعة متكاملة من الإجراءات لتحرير الاقتصاد وتخفيض قيمة العملة وتقييد الإنفاق والاستثمار الاستراتيجي. |
Fondo Fiduciario para la reactivación y el restablecimiento de los servicios públicos en Eslovenia Oriental | UN | الصندوق الاستئماني للإنعاش الاقتصادي وإعادة الخدمات الأساسية في سلوفينيا الشرقية |