Reconociendo el papel decisivo de la innovación en el mantenimiento de la competitividad nacional en la economía mundial, | UN | وإذ يسلم بالدور الحاسم للابتكار في الحفاظ على القدرة الوطنية على المنافسة في الاقتصاد العالمي، |
A la vez, la experiencia de los países asiáticos demuestra que hay posibilidades para la innovación en materia de instrumentos de ahorro y de su desarrollo institucional. | UN | وفي غضون ذلك، تبين تجربة البلدان اﻵسيوية أن ثمة مجالا للابتكار في مجال أدوات المدخرات وتطوير مؤسساتها. |
Entre tanto, la experiencia de los países de Asia demuestra que hay posibilidades para la innovación en materia de instrumentos de ahorro y de su desarrollo institucional. | UN | وفي غضون ذلك، تبين تجربة البلدان اﻵسيوية أن ثمة مجالا للابتكار في مجال أدوات المدخرات وتطوير مؤسساتها. |
Vimos cómo convirtió esa empresa en un dínamo mundial de innovación en TI. | TED | وقد شهدنا كيف حوّلها إلى محرك عالمي للابتكار في تقنية المعلومات. |
El sistema nacional de innovación de Jamaica se encuentra en proceso de desarrollo y, como se propuso en el examen, una de sus características será la integración de las instituciones nacionales. | UN | ويجري تطوير المنظومة الوطنية للابتكار في جامايكا لتكون جزءا لا يتجزأ من المؤسسات الوطنية في البلد حسب المقترحات الواردة في استعراض السياسات المتعلقة بالعلوم والتكنولوجيا والابتكار. |
Reconociendo el papel fundamental de la innovación para mantener la competitividad nacional en la economía mundial, | UN | وإذ يعترف بالدور الحاسم للابتكار في الحفاظ على القدرة الوطنية على التنافس في الاقتصاد العالمي، |
De acuerdo con la práctica habitual, los programas por países también tendrán margen para atender prioridades y oportunidades locales y nacionales específicas, para innovar en las nuevas áreas prioritarias y para reaccionar ante situaciones de emergencia e inestabilidad. | UN | كما يحدث في الممارسات الحالية، سيتاح للبرامج القطرية نطاق تستجيب فيه اﻷولويات والفرص المحددة الوطنية والمحلية، وتحقيقا للابتكار في مجالات اﻷولويات الناشئة، وللاستجابة للحالات الطارئة والظروف غير المستقرة. |
:: Los países deberían asegurarse de que sus poblaciones reciban una buena educación y hacer inversiones específicas en el desarrollo de los recursos humanos, ya que estas son la principal fuente de innovaciones en todas las sociedades. | UN | :: ينبغي أن تكفل البلدان تقديم تعليم عالي الجودة وأن تستثمر في الموارد البشرية استثمارا محدد الأهداف، وهذان مصدران رئيسيان للابتكار في كافة المجتمعات. |
Entre tanto, la experiencia de los países de Asia demuestra que hay posibilidades para la innovación en materia de instrumentos de ahorro y de su desarrollo institucional. | UN | وفي غضون ذلك، تبين تجربة البلدان اﻵسيوية أن ثمة مجالا للابتكار في مجال أدوات المدخرات وتطوير مؤسساتها. |
¿Qué medidas pueden adoptar los gobiernos para crear un entorno propicio a la innovación en la administración pública? | UN | سادسا - ما الذي تستطيع الحكومات عمله لتهيئة بيئة تمكينية للابتكار في مجال الإدارة العامة؟ |
:: Centro para la innovación en la Administración Pública de Sudáfrica (CPSI) | UN | :: مركز جنوب أفريقيا للابتكار في مجال الإدارة العامة |
Esta cuestión era especialmente importante en el caso de la innovación en los países en desarrollo y en tecnologías no punteras. | UN | وهذا له أهميته خاصة للابتكار في سياق يتعلق بالبلدان النامية وبما يتجاوز ميادين التكنولوجيا الرفيعة. |
Creo que esto tiene implicaciones sobre cómo enseñamos a los niños en la escuela y cómo fomentamos la innovación en nuestro trabajo, pero pensar en el juego y las delicias de esta manera también nos ayuda a detectar lo que vendrá después. | TED | الأن، أنا أعتقد أن هذا له تأثير على كيفية تعليمنا للأطفال في المدارس و كيفية تشجيعنا للابتكار في أماكن عملنا، لكن التفكير في اللعب والمرح بهذه الطريقة يساعدنا أيضاً علي الكشف عما هو قادم بعد ذلك. |
Utilizar más las tecnologías de comunicación e información y los resultados de los estudios con objeto de promover la innovación en la enseñanza en pro del desarrollo, especialmente por conducto de redes regionales. | UN | زيـــادة الاستعانـــة بتكنولوجيات الاتصال واﻹعلام ونتائج البحوث تشجيعا للابتكار في المجال التعليمي ﻷغراض التنمية، وذلك بوجه خاص، من خلال الشبكات الاقليمية. |
498. Los Premios nacionales a la innovación en el gobierno local fomentan y reconocen la innovación y las prácticas destacadas en el gobierno local. | UN | 498 - وتعزز الجوائز الوطنية للابتكار في الحكومة المحلية الابتكارات والممارسات القيادية في الحكم المحلي وتسلِّم بها. |
Este anexo indica de qué manera los países que no son miembros de la OCDE podrían utilizar el Manual de Oslo para medir las características particulares de la innovación en sus economías. | UN | وهذا المرفق يوضح الكيفية التي يمكن بها للبلدان غير المنضوية في عضوية منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أن تستخدم دليل أوسلو لقياس الخصائص المميزة للابتكار في اقتصاداتها. |
La UNOPS acepta ese reto con seriedad y continuará usando su capacidad de innovación en ese sentido. | UN | ويأخذ مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع هذا التحدي بجدية وسيواصل بذل ما بوسعه للابتكار في هذا الاتجاه. |
Sin un cambio de actitud no habrá posibilidades de innovación en el mundo en desarrollo. | UN | ومن دون تغيير هذه العقلية، لا مجال للابتكار في العالم النامي. |
La Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos ha hecho un aporte fundamental a la promoción del concepto de sistemas nacionales de innovación en países industrializados. | UN | وتؤدي منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي دورا رئيسيا في تشجيع مفهوم النظم الوطنية للابتكار في البلدان الصناعية. |
El sistema nacional de innovación de Jamaica está en proceso de desarrollo y, como se propuso en el examen CTPI, un aspecto destacado será la integración de las instituciones nacionales. | UN | ويجري القيام حاليا بوضع النظام الوطني للابتكار في جامايكا وستكون سمته، على نحو ما اقترحته عملية استعراض السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار، هي تحقيق التكامل بين مؤسسات البلد الوطنية. |
Reconociendo el papel fundamental de la innovación para mantener la competitividad nacional en la economía mundial, | UN | وإذ يقر بالدور الحاسم للابتكار في الحفاظ على القدرة الوطنية على التنافس في الاقتصاد العالمي، |
Tras manifestar que el éxito del Protocolo de Montreal obedecía a la colaboración internacional y a la voluntad política, la Sra. Bjurstrom subrayó la necesidad de ofrecer estímulos a la industria para innovar en la dirección correcta. | UN | 232- وشددت السيدة بجورستورم، قائلة إن نجاح بروتوكول مونتريال يُعزى إلى التعاون الدولي والإرادة السياسة، على الحاجة إلى إعطاء حوافز لقطاع الصناعة للابتكار في الاتجاه الصحيح. |
La introducción de innovaciones en la industria también puede contribuir a promover el desarrollo sostenible y la eficiente utilización de los recursos mediante la aplicación de procesos no contaminantes y que no generen desechos. | UN | ٣٨ - ويمكن أيضا للابتكار في ميدان الصناعة أن يؤدي إلى النهوض بالتنمية المستدامة وتحسين الكفاءة في استخدام الموارد من خلال تشجيع العمليات النظيفة عديمة النفايات. |
Reconociendo que la innovación tiene importancia decisiva para que los países mantengan su competitividad en la economía mundial y logren un desarrollo sostenible, | UN | وإذ يسلم أيضا بالدور الحيوي للابتكار في الحفاظ على القدرة التنافسية الوطنية في الاقتصاد العالمي وفي تحقيق التنمية المستدامة، |