Quiero agradecer a la Unión Europea, que ha apoyado el programa de la NEPAD y sigue fiel a su promesa de apoyar la iniciativa. | UN | وأود أن أتقدم بشكري للاتحاد الأوروبي الذي أيّد برنامج نيباد وبقي ملتزما بالتعهد الذي قطعه بدعم المبادرة. |
Portugal se atiene asimismo a la posición común de la Unión Europea que prohíbe toda exportación de armas, municiones y equipo militar a Etiopía y Eritrea. | UN | وتلتزم البرتغال أيضا بالموقف المشترك للاتحاد الأوروبي الذي يحظر تصدير الأسلحة والذخائر والعتاد العسكري إلى إثيوبيا وإريتريا بأي شكل من الأشكال |
187. Así, por ejemplo, el Ministerio de Cultura asiste a las reuniones del Consejo Cultura/Audiovisual de la Unión Europea, que se celebran dos veces al año. | UN | 187- وهكذا تحضر وزارة الثقافة اجتماعات مجلس الثقافة والأنشطة المرئية البصرية للاتحاد الأوروبي الذي يعقد مرتين كل سنة. |
Dada la condición de miembro de la Unión Europea de Portugal, también debe tenerse en cuenta el informe común de la Unión Europea que se transmitirá por separado al Comité Especial del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas establecido en virtud de la resolución 1540 (2004). | UN | حيث أن البرتغال عضو في الاتحاد الأوروبي، تجدر الإشارة إلى التقرير المشترك للاتحاد الأوروبي الذي سيقدم على حدة إلى لجنة مجلس الأمن الخاصة المنشأة عملا بالقرار 1540. |
En su carácter de miembro de la Unión Europea, Eslovaquia se remite al informe común de la Unión Europea que se transmitirá por separado al Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1540 (2004). | UN | وبما أن سلوفاكيا عضو في الاتحاد الأوروبي فقد وجبت الإشارة إلى التقرير الموحد للاتحاد الأوروبي الذي سيحال بشكل مستقل إلى لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1540. |
En tanto que miembro de la Unión Europea, Estonia se remite al Informe Común de la Unión Europea que se enviará por separado al Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1540 (2004). | UN | بما أن إستونيا عضو في الاتحاد الأوروبي فقد وجبت الإشارة إلى التقرير الموحد للاتحاد الأوروبي الذي سيحال إلى اللجنة الخاصة بشكل مستقل. |
Dada su condición de miembro de la Unión Europea, también debe tenerse en cuenta el informe común de la Unión Europea que se transmitirá por separado al Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1540 (2004). | UN | وتشير مالطة، باعتبارها عضوا في الاتحاد الأوروبي، إلى التقرير المشترك للاتحاد الأوروبي الذي سيحال بصورة مستقلة إلى لجنة مجلس الأمن الخاصة المنشأة عملا بالقرار 1540. |
No enumeraremos ahora todas las disposiciones pertinentes para el desarme nuclear contenidas en la posición común de la Unión Europea que se preparó para la Conferencia de Examen del TNP. | UN | ولن نقوم بتعداد جميع الأحكام ذات الصلة بنزع السلاح النووي التي يعكسها الموقف المشترك للاتحاد الأوروبي الذي أتخذ في ضوء المؤتمر الاستعراضي. |
Está interesado en saber de qué forma aplica Alemania la reciente legislación de la Unión Europea que crea la oportunidad de vincular la contratación pública a la política de empleo y las cuestiones relativas a la igualdad. | UN | وقال إنه يود أيضا أن يعرف كيف تطبق ألمانيا التشريع الأخير للاتحاد الأوروبي الذي يخلق فرصة للربط بين المشتريات العامة وسياسة الاستخدام وقضايا المساواة. |
Además, al aplicar el derecho comunitario, Austria tiene necesariamente que cumplir la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea, que prevé de forma explícita toda una gama de derechos sociales. | UN | يضاف إلى ذلك أن النمسا إذ تُطبق قانون الاتحاد الأوروبي، فهي تلتزم بميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي الذي ينص صراحة على حقوق اجتماعية عديدة. |
30. El 13 de diciembre de 2000, la Representante Especial intervino en el Foro de Derechos Humanos de la Unión Europea, que organizaron conjuntamente en París la Presidencia francesa de la Unión Europea y la Comisión Europea. | UN | 30- وفي 13 كانون الأول/ديسمبر 2000، ألقت الممثلة الخاصة كلمة أمام منتدى حقوق الإنسان التابع للاتحاد الأوروبي الذي عقد في باريس واشترك في تنظيمه كل من الرئاسة الفرنسية للاتحاد الأوروبي والمفوضية الأوروبية. |
Además, puesto que Alemania es miembro de la Unión Europea, se remite al informe común de la Unión Europea que se transmitirá por separado al Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1540 (2004). | UN | 79 - وفضلا عن ذلك ونظرا لأن ألمانيا عضو في الاتحاد الأوروبي تجدر الإشارة إلى التقرير المشترك للاتحاد الأوروبي الذي سوف يحال إلى اللجنة الخاصة التابعة لمجلس الأمن بشكل منفصل. |
En su carácter de miembro de la Unión Europea, la República Checa se remite al Informe Común de la Unión Europea que se enviará por separado al Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1540 (2004). | UN | 8 - نظرا لأن الجمهورية التشيكية عضو في الاتحاد الأوروبي، تجدر الإشارة إلى التقرير المشترك للاتحاد الأوروبي الذي سوف يحال إلى لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1540 في تقرير مستقل. |
La Unión Europea seguirá manteniendo la integridad del TNP al promover todos los objetivos que se estipulan en el Tratado de una forma estructurada y equilibrada, como se reconoce y se registra en la Posición Común de la Unión Europea que adoptamos antes de la Conferencia de examen del TNP, el 25 de abril de este año. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي العمل على الحفاظ على سلامة معاهدة عدم الانتشار النووي من خلال تشجيع الجهود الرامية إلى تحقيق جميع الأهداف التي حُددت في المعاهدة على نحو منظم ومتوازن، كما حُدد وسجل في الموقف المشترك للاتحاد الأوروبي الذي اعتمدناه قبل المؤتمر الاستعراضي في 25 نيسان/أبريل من هذا العام. |
También me complace la información presentada por la Presidencia checa de la Unión Europea y quisiera expresar una vez más el agradecimiento de mi país a la Unión Europea, que respondió a nuestras expectativas y a las de las organizaciones humanitarias para proteger mejor a las personas expuestas a la inseguridad que se vive en el este de nuestro país. | UN | ومن دواعي سروري أيضا أن أرحب بالبيان الذي أدلت به الرئاسة التشيكية للاتحاد الأوروبي، وأن أعرب مرة أخرى عن امتنان بلدي للاتحاد الأوروبي الذي ارتقى إلى مستوى توقعاتنا وتوقعات المجتمع الإنساني بتوفيره أفضل حماية ممكنة للمتضررين من انعدام الأمن في الجزء الشرقي من بلدنا. |
Esta es una de las principales prioridades para la Unión Europea, que ha exhortado en reiteradas ocasiones a todos los Estados que aún no lo hayan hecho, en particular a los demás Estados que figuran en el anexo 2, a que ratifiquen el Tratado en breve, de acuerdo con las medidas 10 a 12. | UN | وتمثل هذه المعاهدة إحدى الأولويات القصوى للاتحاد الأوروبي الذي دعا مراراً إلى أن تبادر جميع الدول، وبخاصة ما تبقى من الدول المدرجة في المرفق 2، إلى التصديق على الاتفاقية تمشياً مع الإجراءات من 10 إلى 12، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
Como miembro de la Unión Europea, Polonia también está obligada por la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea, que entró en vigor el 1 de diciembre de 2009 | UN | بولندا، بوصفها عضواً في الاتحاد الأوروبي، هي أيضاً ملزمة بميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي الذي بدأ نفاذه في 1 كانون الأول/ديسمبر 2009 |
El Programa Nacional de la República de Croacia resultante de la asociación con la Unión Europea (que se publicó en el Boletín Oficial No. 30, de 27 de febrero de 2003) dedica el punto 4.3.1.4 a la igualdad entre los géneros. | UN | والبرنامج الوطني لجمهورية كرواتيا من أجل الانتساب للاتحاد الأوروبي (الذي نُشر في " الجريدة الرسمية " العدد رقم 30، في 27 شباط/فبراير عام 2003) يكرس النقطة 4-3-1-4 للمساواة بين الجنسين. |
El 7 de diciembre de 2000, tras su aprobación por el Consejo Europeo, el Parlamento Europeo, el Consejo y la Comisión proclamaron solemnemente, como una declaración política, la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea, que en 54 artículos contiene la opinión jurídica de las instituciones y los Estados miembros respecto del contenido concreto de los derechos fundamentales. | UN | وفي 7 كانون الأول/ديسمبر 2000، وبعد موافقة المجلس الأوروبي، أصدر البرلمان الأوروبي والمجلس الأوروبي والمفوضية الأوروبية، بصفة رسمية وكإعلان سياسي، ميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي الذي يتضمن في 54 مادة الرأي القانوني للمؤسسات والدول الأعضاء فيما يتعلق بالمضمون المحدد للحقوق الأساسية. |
La Misión espera que esa cuestión cobre preponderancia en los próximos seis meses y, a ese respecto, coordinará estrechamente su labor con el Alto Representante y Representante Especial de la Unión Europea, que supervisa las actividades generales de reforma de Bosnia y Herzegovina en el ámbito del Estado de derecho. | UN | وتتوقع البعثة أن تكون هذه المسألة في صميم فترة الأشهر الستة القادمة، وهي ستنسق تنسيقا وثيقا في هذا السياق مع الممثل السامي/الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي الذي يشرف على الجهود الإصلاحية الإجمالية المتعلقة بسيادة القوانين في البوسنة والهرسك. |