ويكيبيديا

    "للاتصال بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de comunicación entre
        
    • para la comunicación entre
        
    • de enlace entre
        
    • para las comunicaciones entre
        
    • de contacto entre
        
    • contactos entre
        
    • para los contactos
        
    2. Establecimiento de líneas directas de comunicación entre las partes y/o sus cuarteles generales operacionales, incluidos todos los niveles de mando sobre el terreno. UN ٢ - إنشاء خطوط مباشرة للاتصال بين اﻷطراف و/أو مقار عملياتها بما في ذلك ما يتم على مستويات القيادة الميدانية.
    Se habló de la posibilidad de establecer grupos de trabajo conjuntos para que hubiera cauces de comunicación entre ambos órganos. UN وطُرحت إمكانية إنشاء أفرقة عاملة مشتركة لتوفير قنوات للاتصال بين كلتا الهيئتين.
    Este último cumple las funciones de canal oficial de comunicación entre el PNUMA y los Estados Miembros. UN فاللجنة تعمل بوصفها وسيلة رسمية للاتصال بين البرنامج والدول الأعضاء.
    Establecer una infraestructura adecuada para la comunicación entre todos los agentes interesados UN وضع الهيكل الأساسي الملائم للاتصال بين جميع العناصر الفاعلة المعنية
    :: Facilitación mensual de enlace entre los organismos de seguridad de Timor-Leste e Indonesia UN :: تسهيلات شهرية للاتصال بين وكالات الأمن في تيمور - ليشتي وإندونيسيا
    El equipo de comunicaciones radiotelegráficas es fundamental para las comunicaciones entre Kampala, la capital, y la zona afectada por el desastre. UN ولمعدات الاتصال اللاسلكية أهميتها الحيوية للاتصال بين كامبالا العاصمة، والمنطقة المنكوبة بالكارثة.
    También, junto con el Lugarteniente de Gobernador, es una vía de comunicación entre el Gobierno de Guernesey y la Corona. UN وهو يؤدي أيضاً إلى جانب نائب الحاكم، دور قناة للاتصال بين حكومة غيرزني وحكومة التاج.
    Tales consejos ofrecerían un canal directo de comunicación entre inversionistas potenciales y responsables de políticas. UN ومن شأن هذه المجالس أن تتيح قناة مباشرة للاتصال بين المستثمرين المحتملين وواضعي السياسات.
    Dificultades para establecer canales eficaces de comunicación entre las autoridades competentes UN صعوبات في إنشاء قنوات فعالة للاتصال بين السلطات المختصة
    Para facilitar la iniciación de esos procesos convendría también establecer nuevas vías de comunicación entre la UNCTAD por una parte y las organizaciones no gubernamentales y los grupos de intereses del sector privado por otra. UN وبغية تيسير اطلاق هذه العمليات، يجدر أيضا إنشاء قنوات جديدة للاتصال بين اﻷونكتاد من جهة، والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجماعات المعنية من القطاع الخاص، من جهة أخرى.
    El Secretario General, subrayó en su mensaje que las Naciones Unidas ofrecían un medio de comunicación entre culturas y un recurso que permitía a los Estados Miembros estudiar las estrategias utilizadas por unos y otros para armonizar la diversidad. UN وأكد اﻷمين العام في رسالته أن اﻷمم المتحدة تتيح واسطة للاتصال بين الثقافات وملجأ تدرس فيه الدول اﻷعضاء استراتيجيات كل منها لاستيعاب التنوع.
    También preocupa a la Relatora Especial que las disposiciones vigentes en materia de comunicación entre los abogados y sus clientes no se apliquen en forma sistemática y que a algunos reclusos se les impida durante mucho tiempo comunicarse con sus abogados. UN كما يساور المقررة الخاصة قلق من أن القوانين الحالية الناظمة للاتصال بين المحامين وموَكﱢليهم يتم إنفاذها بشكل متضارب، وأن بعض المحتجزين يُمنعون من الاتصال بمحاميهم لفترات طويلة من الزمن.
    Bulgaria, Eslovenia, Kuwait y Nueva Zelandia señalaron que se habían creado conductos directos de comunicación entre los organismos de control de fronteras, en tanto que Chile subrayó la cooperación con la Interpol en este ámbito. UN وأشارت بلغاريا وسلوفينيا والكويت ونيوزيلندا إلى تأسيس قنوات مباشرة للاتصال بين سلطات مراقبة الحدود فيما أبرزت شيلي التعاون مع الإنتربول في ذلك المجال.
    * Comercio electrónico, para establecer vías eficientes de comunicación entre las aduanas, los comerciantes y otros organismos oficiales; UN * التجارة الإلكترونية، لتوفير بوابات كفؤة للاتصال بين الجمارك والتجار والوكالات الحكومية الأخرى
    Bulgaria, Eslovenia, Kuwait y Nueva Zelandia señalaron que se habían creado conductos directos de comunicación entre los organismos de control de fronteras, en tanto que Chile subrayó que cooperaba con la INTERPOL en este ámbito. UN وأشارت بلغاريا وسلوفينيا والكويت ونيوزيلندا إلى تأسيس قنوات مباشرة للاتصال بين سلطات مراقبة الحدود، فيما أبرزت شيلي التعاون مع الإنتربول في ذلك المجال.
    Además, se ha convertido en canal indispensable para la comunicación entre las partes. UN وبالاضافة إلى ذلك فإن البعثة قد أصبحت قناة لا غنى عنها للاتصال بين الطرفين.
    Aunque aún se encuentre en sus primeras etapas de desarrollo, la tecnología de la información se está convirtiendo rápidamente en un instrumento indispensable para la comunicación entre todos los países y todos los pueblos. UN ورغم أن تكنولوجيا المعلومات ما زالت في مراحل تطورها اﻷولى، فإنها تتحول بسرعة إلى أداة لا بد منها للاتصال بين جميع اﻷمم وجميع الشعوب.
    Facilitación mensual de enlace entre los organismos de seguridad de Timor-Leste e Indonesia UN تسهيلات شهرية للاتصال بين وكالات أمنية في تيمور - ليشتي وإندونيسيا
    Teniendo eso en cuenta, Australia propondrá que los Estados partes designen a una autoridad nacional que coordine el cumplimiento nacional de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas y sirva de enlace entre los Estados partes. UN ومع أخذ هذا الأمر بعين الاعتبار، فإن أستراليا ستقترح أن تعين الدول الأطراف سلطة وطنية لتنسيق الامتثال المحلي لاتفاقية الأسلحة البيولوجية وللعمل بوصفها جهة تنسيق وحيدة للاتصال بين الدول الأطراف.
    Un espejo colector de dos metros de diámetro podía producir una potencia láser total de más de 500 vatios. Esa potencia era suficiente para las comunicaciones entre los satélites de órbita baja y alta y ofrecía mejores condiciones para penetrar en la atmósfera. UN كما يمكن استخدام مرآة تجميع قطرها متران لتوفير قدرة ليزرية اجمالية تزيد على ٠٠٥ واط ، وهي قدرة تكفي للاتصال بين سواتل المدار المنخفض وسواتل المدار المرتفع ، كما توفر ظروفا أفضل لاختراق الغلاف الجوي .
    Esa imagen negativa de los musulmanes se remonta a los primeros años de contacto entre el islam y occidente. UN وهذه الصورة السلبية للمسلمين تعود إلى أيام سحيقة في التاريخ، وترجع إلى السنوات الأولى للاتصال بين الإسلام والغرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد