El grupo de análisis señaló que sería útil para la Convención que el Níger informara anualmente a los Estados partes de lo siguiente: | UN | ورأى الفريق أنه سيكون من المفيد بالنسبة للاتفاقية أن يقدم النيجر إلى الدول الأطراف تقارير سنوية عن المسائل التالية: |
Se pediría a la secretaría provisional de la Convención que, al seleccionar a estas personas, velara por asegurar el equilibrio geográfico y también el equilibrio de conocimientos técnicos y de experiencias. | UN | وسيُطلب إلى اﻷمانة المؤقتة للاتفاقية أن تكفل التوازن الجغرافي وتوازناً في المهارات والخبرة الفنية عند انتقاء هؤلاء اﻷفراد. |
Se pediría a la secretaría provisional de la Convención que escogiera a los integrantes de los grupos de examen basándose en la lista de nombres recibida, asegurando el equilibrio geográfico y el equilibrio de conocimientos técnicos y especializados entre los miembros del grupo. | UN | وسيطلب إلى اﻷمانة المؤقتة للاتفاقية أن تختار المشاركين في أفرقة الاستعراض من اﻷسماء التي تم تقديمها، بما يكفل التوازن الجغرافي وتوازناً في المهارات والخبرة الفنية فيما بين أعضاء الفريق. |
También pidió al Secretario Ejecutivo del Convenio que trabajara en colaboración con el Coordinador y Jefe de la secretaría del Foro para llevar a cabo determinadas actividades. | UN | وطلب إلى الأمين التنفيذي للاتفاقية أن يتعاون مع المنسق ورئيس أمانة المنتدى بشأن بعض الأنشطة. |
Para que la Convención logre hacer frente a estas amenazas, debe mejorarse la cooperación y la coordinación entre los Estados. | UN | وإذا كان للاتفاقية أن تنجح في التصدي لهذه التهديدات، فلا بد من تحسين التعاون والتنسيق بين الدول. |
Decidimos también examinar los progresos que se hayan alcanzado en la aplicación de las disposiciones de la presente Declaración y pedimos al Secretario Ejecutivo de la Convención que presente un informe sobre los progresos realizados para su examen por la Conferencia de las Partes en el año 2005; | UN | نقرر أيضاً أن نستعرض التقدم المحرز في تنفيذ أحكام هذا الإعلان، ونرجو من الأمين التنفيذي للاتفاقية أن يقدم تقريراً مرحلياً كي ينظر فيه مؤتمر الأطراف في عام 2005؛ |
En la misma decisión se pidió al Secretario Ejecutivo de la Convención que hiciera todos los arreglos necesarios para que el mencionado Grupo de Trabajo ad hoc cumpliera su mandato. | UN | وبموجب المقرر نفسه، طُلب إلى الأمين التنفيذي للاتفاقية أن يضع كل الترتيبات اللازمة لتمكين الفريق العامل المخصص من إنجاز ولايته. |
En la misma decisión, se pidió al Secretario Ejecutivo de la Convención que distribuyera el informe amplio del Grupo de Trabajo ad hoc y las mencionadas propuestas al menos ocho semanas antes del quinto período de sesiones de la Conferencia de las Partes. | UN | وبموجب المقرر نفسه، طلب إلى الأمين التنفيذي للاتفاقية أن يقوم بتعميم التقرير الشامل للفريق العامل المخصص وتلك المقترحات قبل ثمانية أسابيع على الأقل من افتتاح الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف. |
Pidió al Secretario Ejecutivo de la Convención que apoyara los trabajos relativos al establecimiento de mecanismos apropiados con miras a la creación de nuevas áreas protegidas marinas más allá de los límites de la jurisdicción nacional. | UN | ولقد طلب إلى الأمين التنفيذي للاتفاقية أن يساند الأعمال المتعلقة بإنشاء آليات مناسبة لتهيئة مناطق محمية بحرية جديدة فيما وراء حدود الولايات الوطنية. |
14. Pide a la secretaría provisional de la Convención que facilite la aplicación de la presente resolución, de conformidad con las responsabilidades que le incumben en virtud de la resolución 5/2 del Comité, relativa a las disposiciones provisionales; | UN | ١٤ - تطلب الى اﻷمانة المؤقتة للاتفاقية أن تيسر تنفيذ هذا القرار، بما يتفق مع المسؤوليات التي يسندها اليها قرار اللجنة ٥/٢ المتعلق بالترتيبات المؤقتة؛ |
7. Se pediría a la secretaría provisional de la Convención que consiguiera la ayuda de unas diez personas para que contribuyeran a terminar rápidamente la labor descrita en el párrafo 6. | UN | ٧- وسيطلب إلى اﻷمانة المؤقتة للاتفاقية أن تلتمس العون من ٠١ أشخاص تقريباً للمساعدة في إكمال اﻷعمال المجملة في الفقرة ٦ بسرعة. |
16. Se pediría a la secretaría provisional de la Convención que empezara a trabajar en el examen exhaustivo de las distintas comunicaciones nacionales antes de la primera Conferencia de las Partes. | UN | ٦١- وسيُطلب إلى اﻷمانة المؤقتة للاتفاقية أن تبدأ العمل في الاستعراض المتعمق لكل بلاغ من البلاغات الوطنية قبل مؤتمر اﻷطراف اﻷول. |
26. Se pediría a la secretaría provisional de la Convención que distribuyera el resumen de cada informe definitivo sobre el examen a todas las Partes y a los observadores acreditados en el Comité Intergubernamental de Negociación y en la Conferencia de las Partes. | UN | ٦٢- وسيُطلب إلى اﻷمانة المؤقتة للاتفاقية أن توزع ملخص كل تقرير استعراضي ختامي على جميع اﻷطراف والمراقبين في لجنة التفاوض الحكومية الدولية/مؤتمر اﻷطراف. |
4. Pide al jefe de la Secretaría permanente de la Convención que informe a la Conferencia de las Partes, en su segundo período de sesiones, del estado de las contribuciones al Fondo Fiduciario y al Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias así como de los gastos hechos con cargo a esos Fondos; | UN | ٤- يرجو من رئيس اﻷمانة الدائمة للاتفاقية أن يقدم تقريراً إلى الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف عن حالة المساهمات في الصندوق الاستئماني والصندوق الخاص للتبرعات والمصروفات منهما؛ |
La Conferencia pide a la Comisión de Límites de la Plataforma Continental, establecida de conformidad con el anexo II de la Convención, que se ajuste a lo dispuesto a la presente Declaración al formular sus recomendaciones sobre las cuestiones relacionadas con la determinación del borde exterior de los márgenes continentales de los Estados situados en la parte meridional de la Bahía de Bengala. | UN | ويرجو المؤتمر من لجنة حدود الجرف القاري المنشأة عملا بالمرفق الثاني للاتفاقية أن تمتثل ﻷحكام هذا البيان عند تقديم توصياتها بشأن اﻷمور المتصلة بتحديد الطرف الخارجي للحواف القارية لهذه الدول في الجزء الجنوبي من خليج البنغال. |
6. Pide al Secretario Ejecutivo de la Convención que adopte todas las disposiciones necesarias para que el Comité cumpla su mandato y se reúna, según corresponda, antes o después de los períodos de sesiones de la Conferencia de las Partes o simultáneamente con éstos. | UN | 6- يطلـب إلى الأمين التنفيذي للاتفاقية أن يتخذ جميع الترتيبات اللازمة لكي تؤدي اللجنة اختصاصاتها ولكي تجتمع، حسب الاقتضاء، قبل دورات مؤتمر الأطراف أو بعدها أو بموازاتها. |
6. Pide al Secretario Ejecutivo de la Convención que haga todos los arreglos necesarios para que el mencionado grupo de trabajo ad hoc cumpla su mandato y se reúna en el cuarto período de sesiones. | UN | 6- يرجو من الأمين التنفيذي للاتفاقية أن يضع كل الترتيبات اللازمة لقيام الفريق العامل المخصص المذكور أعلاه بالوفاء بولايته والاجتماع في الدورة الرابعة. |
Solicita además a las entidades encargadas del mecanismo financiero del Convenio que examinen la siguiente orientación adicional: | UN | 5 - يطلب كذلك إلى الكيانات المعهود إليها بالآلية المالية للاتفاقية أن تبحث التوجيهات الإضافية التالية: |
40. En su decisión II/9, la Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica pidió en su segunda reunión al Secretario Ejecutivo del Convenio " que asesorara y facilitara información sobre la relación entre las comunidades indígenas y locales y los bosques " al Grupo. | UN | ٠٤- وطلب المؤتمر الثاني لﻷطراف في الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي في مقرره م أ/٢-٩ إلى اﻷمين التنفيذي للاتفاقية " أن يسدي بمشورته ويقدم المعلومات بخصوص العلاقة بين المجتمعات اﻷصلية والمحلية والغابات " إلى الفريق الحكومي الدولي المخصص المفتوح العضوية المعني بالغابات. |
Al tener 40.000 toneladas de agentes para armas químicas, es esencial contar con la presencia de la Federación de Rusia si se desea que la Convención cumpla su objetivo de eliminar las armas químicas en forma completa. | UN | فوجود الاتحاد الروسي الذي يملك ٠٠٠ ٤٠ طن من العوامل المستخدمة في اﻷسلحة الكيميائية يعد مسألة أساسية إذا كان للاتفاقية أن تفي بغرضها اﻷساسي وهو القضاء على اﻷسلحة الكيميائية قضاء شاملا. |
El convenio debe condenar el terrorismo de Estado y establecer una distinción entre el terrorismo y el legítimo derecho de resistirse a la ocupación extranjera. | UN | وينبغي للاتفاقية أن تدين إرهاب الدولة وأن تميز بين الإرهاب والحق المشروع في مقاومة الاحتلال الأجنبي. |
La orientación humanitaria de la Convención debe garantizar que esta prioridad permanezca en la conciencia pública. | UN | وينبغي للتوجيه اﻹنساني للاتفاقية أن يكفل بقاء هذه اﻷولوية في ضمير عامة الناس. |
Los Presidentes de los órganos subsidiarios de la Convención podrán participar en las reuniones del Comité en calidad de observadores. | UN | ويجوز لرؤساء الهيئات الفرعية للاتفاقية أن يشاركوا في اجتماعات اللجنة بصفة مراقبين. |