Según la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, no se concederá dicho estatuto al solicitante de asilo que tenga antecedentes penales o que haya estado involucrado en actividades criminales o actos que constituyan una amenaza a la seguridad nacional. | UN | وتبعا للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين، لا تُمنح صفة اللاجئ لشخص طالب للجوء إذا كان لديه سجل إجرامي، أو إذا شارك في أنشطة إجرامية، أو إذا كان يمثل تهديدا للأمن القومي. |
El Japón está dando protección a los refugiados y elaborando un sistema de asilo dentro del marco jurídico creado de conformidad con la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados y su Protocolo. | UN | وتوفر اليابان الحماية للاجئين وتسعى إلى وضع نظام للجوء في ظل الإطار القانوني الموضوع وفقا للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها. |
:: El derecho de no devolución conforme a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, cuya protección no se hace extensiva a cualquier persona respecto de la cual haya motivos serios para considerar que ha cometido actos contrarios a los propósitos y principios de las Naciones Unidas. | UN | :: الحق في عدم الإعادة القسرية وفقا للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين التي لا تسري حمايتها على أي شخص توجد بشأنه أسباب جدية تدعو إلى اعتباره مرتكبا لأعمال تتنافى مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها. |
La República de Corea reafirmará su dedicación a la causa de la protección y la asistencia a los refugiados en reunión ministerial que se celebrará próximamente para conmemorar el sexagésimo aniversario de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados. | UN | واختتم قائلا إن جمهورية كوريا أكدت من جديد التزامها بقضية حماية اللاجئين ومساعدتهم وذلك في الاجتماع الوزاري القادم للاحتفال بالذكرى السنوية الستين للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين. |
En vista del alcance limitado de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, los Estados de acogida deben dar protección sobre el terreno y hospitalidad a los refugiados. | UN | وبالنظر إلى النطاق المحدود للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين، ينبغي للدول المضيفة أن توفر الحماية والضيافةلكرم على الأرض للاجئين. |
:: El derecho de no devolución conforme a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, cuya protección no se hace extensiva a cualquier persona respecto de la cual haya motivos serios para considerar que ha cometido actos contrarios a los propósitos y principios de las Naciones Unidas. | UN | :: الحق في عدم الإعادة القسرية وفقا للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين التي لا تسري حمايتها على أي شخص توجد بشأنه أسباب جدية تدعو إلى اعتباره مرتكبا لأعمال تتنافى ومقاصد الأمم المتحدة ومبادئها. |
En 2001, el ACNUR inició un proceso intensivo de colaboración con los Estados, las organizaciones no gubernamentales y otros interesados para revitalizar el marco internacional de protección de los refugiados y para conmemorar el 50° aniversario de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados. | UN | وفي عام 2001، شرعت المفوضية في عملية مكثفة لإشراك الحكومات والمنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة الآخرين من أجل إعادة تنشيط الإطار الدولي لحماية اللاجئين، وللاحتفال بالذكرى الخمسين للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين. |
El 30 de agosto de 2005, la adhesión del Afganistán a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, y su Protocolo de 1967 fue un importante avance para la recuperación del país. | UN | 60 - شكل انضمام أفغانستان، في 30 آب/أغسطس 2005، للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لعام 1967 خطوة هامة على طريق انتعاش البلد. |
3. El ACNUR tiene asimismo el mandato de ocuparse de la situación de las personas apátridas de conformidad con la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas (1954) y la Convención para reducir los casos de apatridia (1961). | UN | 3- وقد كُلفت المفوضية أيضاً بمعالجة حالة الأشخاص عديمي الجنسية وفقاً للاتفاقية المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية لعام 1954 والاتفاقية المتعلقة بتخفيض حالات انعدام الجنسية لعام 1961. |
19. El ACNUR tiene asimismo el mandato de atender la situación de los apátridas de conformidad con la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas (1954) y la Convención para reducir los casos de apatridia (1961). | UN | 19- وقد كُلفت المفوضية أيضاً بمعالجة حالة الأشخاص عديمي الجنسية وفقاً للاتفاقية المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية لعام 1954 واتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية لعام 1961. |
El procedimiento de reasentamiento entraña la aplicación de la metodología del ACNUR para determinar la condición de refugiado, que tiene en cuenta varias cuestiones a fin de garantizar que el estatuto de refugiado se otorgue de conformidad con la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados y otros instrumentos internacionales relacionados con los derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | ويشمل إجراء إعادة التوطين، تطبيقاً دقيقاً لمنهجية المفوضية لتحديد مركز اللاجئ، التي تأخذ في الاعتبار عدداً من الاهتمامات من أجل التأكد من أن منح مركز اللاجئ تم وفقاً للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين والصكوك الدولية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
El Comité pide al Estado parte que siga fortaleciendo su cooperación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y que apruebe una ley nacional sobre los refugiados en cumplimiento de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados y su Protocolo. | UN | 257 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة تقوية تعاونها مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واعتماد تشريع وطني للاجئين، امتثالا للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين والبروتوكول الملحق بها. |
El Comité exhorta al Estado parte a que siga reforzando su cooperación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y a que apruebe el proyecto de ley sobre los refugiados, de conformidad con la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados y su Protocolo. | UN | 399 - تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تواصل تعزيز تعاونها مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وأن تعتمد مشروع قانون اللاجئين، امتثالا للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين والبروتوكول الملحق بها. |
El Comité pide al Estado Parte que siga fortaleciendo su cooperación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y que apruebe una ley nacional sobre los refugiados en cumplimiento de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados y su Protocolo. | UN | 45 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة تقوية تعاونها مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واعتماد تشريع وطني للاجئين، امتثالا للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين والبروتوكول الملحق بها. |
El Comité exhorta al Estado parte a que siga reforzando su cooperación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y a que apruebe el proyecto de ley sobre los refugiados, de conformidad con la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados y su Protocolo. | UN | 50 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تواصل تعزيز تعاونها مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وأن تعتمد مشروع قانون اللاجئين، امتثالا للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين والبروتوكول الملحق بها. |
Su delegación alienta al Alto Comisionado y a su equipo a que intensifiquen sus esfuerzos encaminados a favorecer una interpretación más armónica de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, expresa su apoyo a la evaluación mundial de las necesidades, e invita por otra parte al Alto Comisionado a que continúe promoviendo un reparto geográfico equitativo de los puestos de dirección en el ACNUR. | UN | وأضاف أن وفده يشجع المفوض السامي وفريقه على تكثيف جهودهم التي ترمي إلى التشجيع على تقديم تفسير أكثر انسجاما للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين، ويُعرب عن دعمه لتقييم الاحتياجات الشاملة، فيدعو المفوض السامي إلى مواصلة تعزيز التوزيع الجغرافي العادل للمناصب العليا داخل المفوضية. |
16. La reunión a nivel ministerial de conmemoración del sexagésimo aniversario de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados deberá promover un sistema de protección de los refugiados basado en la inscripción precisa. | UN | 16 - واختتمت قائلة إنه ينبغي للاجتماع الوزاري للاحتفال بالذكرى السنوية الستين للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين أن يدعو إلى وضع نظام لحماية اللاجئين يعتمد على تسجيل دقيق. |
El sexagésimo aniversario de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados será una ocasión propicia para que los valores jurídicos básicos de la protección internacional de los refugiados se tomen como base para hacer frente a los nuevos desafíos, como los desplazamientos ocasionados por el cambio climático, las catástrofes naturales y los desastres provocados por el hombre. | UN | وتمثل الذكرى السنوية الستون للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين مناسبة للاستفادة من القيم القانونية الأساسية للحماية الدولية للاجئين باعتبارها أساسا لمواجهة تحديات جديدة، مثل حالات التشرد التي يسببها تغير المناخ والكوارث الطبيعية من صنع الإنسان. |
En caso de que un solicitante de asilo esté en conflicto con la ley, el Estado parte debe iniciar las actuaciones y procedimientos necesarios y al mismo tiempo examinar la solicitud de protección internacional del interesado de conformidad con la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها طالب لجوء في خلاف مع القانون، ينبغي أن تباشر الدولة الطرف التحقيقات والملاحقات اللازمة وتعمل في الوقت نفسه على تحليل طلب الحماية الدولية لطالب اللجوء وفقاً للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين. |
También se guiará por las promesas de contribuciones de los Estados para mejorar la protección de los refugiados y las personas apátridas durante el acto en el que se conmemoraron los aniversarios de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y la Convención para Reducir los Casos de Apatridia de 1961, celebrado en 2011. | UN | وستسترشد أيضا بتعهدات الدول تحسين حماية اللاجئين والعديمي الجنسية خلال الذكرى السنوية للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 والاتفاقية المتعلقة بتخفيض حالات انعدام الجنسية لعام 1961، التي جرى إحياؤها عام 2011. |