ويكيبيديا

    "للاتفاق الذي تم التوصل إليه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el acuerdo alcanzado
        
    • el acuerdo concertado
        
    • del acuerdo alcanzado
        
    • del acuerdo concertado
        
    • al acuerdo alcanzado
        
    • el acuerdo a que se había llegado
        
    • del acuerdo al que se había llegado
        
    • lo convenido
        
    • al acuerdo concertado
        
    • el acuerdo de consenso alcanzado
        
    • que se haya llegado a un acuerdo
        
    De conformidad con el acuerdo alcanzado por las delegaciones de los cuatro países que se habían ofrecido para acoger la secretaría de la Convención, era posible, pues, llegar a una propuesta de consenso sobre la elección de la ciudad de Bonn como sede de la secretaría de la Convención. UN ووفقاً للاتفاق الذي تم التوصل إليه بين وفود البلدان اﻷربعة التي عرضت استضافة أمانة الاتفاقية، أمكن بالتالي التوصل إلى اقتراح بتوافق اﻵراء بأن يتم اختيار مدينة بون كمقر ﻷمانة الاتفاقية.
    En consonancia con el acuerdo alcanzado anteriormente en la sesión plenaria informal, ¿puedo considerar que la Conferencia decide adoptar para su período de sesiones de 1999 la misma agenda que en 1998, que se encuentra ante ustedes? UN وفقاً للاتفاق الذي تم التوصل إليه في وقت سابق في الجلسة العامة غير الرسمية هل لي أن أعتبر أن المؤتمر يقرر أن يقر لدورته لعام 1999 نفس جدول الأعمال الذي أقر عام 1998 المعروض عليكم؟
    iii) De conformidad con el acuerdo alcanzado en la IX UNCTAD, la asistencia técnica debe destinarse a los países en desarrollo que más la necesiten. UN `3` وطبقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه في الأونكتاد التاسع ينبغي أن تتجه المساعدة التقنية المقدمة من الأونكتاد صوب البلدان النامية التي تكون في أشد الحاجة إليها.
    Esto constituía una violación del acuerdo alcanzado entre las dos comunidades de la localidad y la UNFICYP que limita estrictamente el despliegue de símbolos nacionales. UN ويمثل هذا انتهاكا للاتفاق الذي تم التوصل إليه بين الطائفتين في القرية والقوة، والذي يحظر بشدة نصب أي رموز وطنية.
    En virtud del acuerdo concertado en el segundo período de sesiones del Comité, la estructura del tercer período de sesiones del Comité de Alto Nivel consistió en la celebración de sesiones plenarias del Comité y reuniones de un solo grupo de trabajo, práctica que se ha seguido en los períodos de sesiones posteriores. UN ووفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال الدورة الثانية للجنة تكوّن هيكل الدورة الثالثة للجنة الرفيعة المستوى من جلسة عامة وفريق عامل واحد فقط، وقد اتبعت هذه الممارسة خلال الدورات اللاحقة.
    Corresponde ahora a la Asamblea General dar carácter oficial al acuerdo alcanzado en la tercera reunión especial a nivel intergubernamental y de múltiples interesados directos sobre ese tema, celebrada en Busan, y aprobar el establecimiento de la Plataforma. UN والأمر متروك الآن للجمعية العامة لإعطاء الطابع الرسمي للاتفاق الذي تم التوصل إليه في الاجتماع الحكومي الدولي والمتعدد الجهات الثالث المخصص لهذا الموضوع، المعقود في بوسان، والموافقة على إنشاء المنبر.
    iii) De conformidad con el acuerdo alcanzado en la IX UNCTAD, la asistencia técnica debe destinarse a los países en desarrollo que más la necesiten. UN `3` وطبقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه في الأونكتاد التاسع ينبغي أن تتجه المساعدة التقنية المقدمة من الأونكتاد صوب البلدان النامية التي تكون في أشد الحاجة إليها.
    Dado el acuerdo alcanzado anteriormente en la sesión plenaria oficiosa, ¿puedo considerar que la Conferencia decide aprobar para su período de sesiones de 2003 la agenda que figura en el documento CD/WP.529 y, que ustedes tienen ante sí? UN هل لي أن أعتبر أن المؤتمر يقرر أن يعتمد لدورته لعام 2003 جدول الأعمال الوارد في الوثيقة CD/WP.529 المعروضة عليكم، وذلك وفقاً للاتفاق الذي تم التوصل إليه في الجلسة العامة غير الرسمية؟
    En los últimos seis meses no se ha logrado adelanto en relación con el desarme de las milicias palestinas, de conformidad con el acuerdo alcanzado en el diálogo nacional del Líbano de 2006 de que las milicias palestinas que se encuentren fuera de los campamentos se desarmarían. UN وعلى مدى الأشهر الستة الماضية، تجاه نزع سلاح الميليشيات الفلسطينية، وفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال الحوار الوطني اللبناني في عام 2006 والقاضي بنزع سلاح الميليشيات الفلسطينية خارج المخيمات.
    El Gobierno de la República de Kosovo está decidido a establecer el Estado de derecho en esas comunas y a participar en un control eficaz de las fronteras y las aduanas, de plena conformidad con el acuerdo alcanzado en Bruselas y el documento de Ahtisaari. UN تعتزم حكومة جمهورية كوسوفو تنفيذ سيادة القانون في تلك المجتمعات المحلية والمشاركة في مراقبة فعالة للحدود والجمارك، امتثالا تاما للاتفاق الذي تم التوصل إليه في بروكسل ووثيقة أهتيساري.
    Además, de conformidad con el acuerdo alcanzado en la Comisión Preparatoria, el Japón ha emprendido trabajos preparatorios para la exploración de sitios mineros reservados para la Autoridad en la región central del Pacífico y presentó datos pertinentes y otra información a la Comisión. UN وعلاوة على ذلك، ووفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه في اللجنة التحضيرية، اضطلعت اليابان باﻷعمال التحضيرية لاستكشاف مواقع التعدين المخصصة للسلطة في المنطقة الوسطى من المحيط الهادئ، وقدمت بيانات ومعلومات أخرى ذات صلة إلى اللجنة.
    58. El Sr. MUÑOZ (España) hablando en nombre de la Unión Europea expresa su satisfacción por el acuerdo alcanzado sobre el tema. UN ٥٨ - السيد مونوز )اسبانيا(: تكلم نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي فأعرب عن ارتياحه للاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن البند.
    De conformidad con el acuerdo alcanzado en la sesión plenaria oficiosa, considero que la Conferencia decide aprobar para su período de sesiones de 2000 la agenda que figura en el documento CD/WP.505. UN وفقاً للاتفاق الذي تم التوصل إليه من قبل في الجلسة العامة غير الرسمية، هل يمكن اعتبار أن المؤتمر قرر إقرار جدول أعمال دورته لعام 2000 الوارد في الوثيقة CD/WP.505 المعروضة عليكم؟
    Por esa razón, nos sentimos complacidos de unirnos al consenso en apoyo del acuerdo alcanzado respecto de la financiación del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991. UN لذا، فقد كان من دواعي سرورنا أن ننضم إلى توافق اﻵراء تأييدا للاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن تمويل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    A raíz del acuerdo concertado con la UNTAES, se ha ofrecido empleo en las fuerzas de policía a 827 oficiales serbios de las FPT que ni figuraban en listas de criminales de guerra ni tenían prontuario como autores de actos criminales. UN ووفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه مع إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية عرضت وظائف في قوات الشرطة على ٨٢٧ صربيا من أفراد قوات الشرطة الانتقالية الذين لم يصنفوا كمجرمي حرب ولم يسجلوا كمرتكبي أعمال إجرامية.
    Nuestros países se abstendrán en la votación sobre este proyecto de decisión, dado que tal abstención es consecuente con el compromiso asumido en la búsqueda de un instrumento internacional eficaz, oportuno, y jurídicamente vinculante, así como con nuestro esfuerzo por dar cumplimiento integral y efectivo al acuerdo alcanzado en las negociaciones de junio último sobre marcaje y rastreo, al cual los países de nuestra región dieron su consenso. UN وستمتنع بلداننا عن التصويت على مشروع القرار لأن ذلك الامتناع يتفق مع التزامنا بالسعي إلى التوصل إلى صك فعال وحسن التوقيت وملزم قانونا، وأيضا مع جهودنا الرامية إلى التنفيذ الشامل والفعال للاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال المفاوضات التي جرت في حزيران/يونيه الماضي بشأن الوسم والتعقب، والذي تؤيده بتوافق الآراء بلدان منطقتنا.
    El Sr. RAO (India) dice que, contrariamente a lo convenido por el Comité de Redacción, la palabra " conservación " no figura en el texto del artículo 1 que se consigna en el documento A/C.6/51/NUW/WG/L.1; por ello, el texto debe modificarse en consecuencia. UN ٢٦ - السيد راو )الهند(: قال إنه، خلافا للاتفاق الذي تم التوصل إليه في لجنة الصياغة، لا تظهر كلمة ' الحفظ ' في نص المادة ١ كما وردت في الوثيقة A/C.6/51/NUW/WG/L.1؛ وينبغي تصويب النص وفقا لذلك.
    q) El Gobernador del estado de Jartum constituyó el Gobierno del Estado tras la aprobación de la Constitución del estado con arreglo al acuerdo concertado. UN (ف) قام والي ولاية الخرطوم بتشكيل حكومة الولاية بعد إقرار دستور الولاية وفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه.
    La creación de la Oficina de Financiación para el Desarrollo, en el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, se consideró una medida importante para asegurar que el acuerdo de consenso alcanzado en Monterrey se siguiera eficazmente. UN واعتُبر إنشاء مكتب تمويل التنمية في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية تدبيرا هاما يكفل المتابعة الفعالة للاتفاق الذي تم التوصل إليه في مونتيري.
    Le complace que se haya llegado a un acuerdo en cuanto a un protocolo sobre los restos explosivos de guerra, que contribuirá a fortalecer la viabilidad de la Convención. UN وأبدى ارتياحه للاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن وضع بروتوكولٍ يتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب لأن من شأنه أن يعزز صلاحية الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد