ويكيبيديا

    "للاتفاق المبرم بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del acuerdo entre
        
    • el acuerdo entre
        
    • al acuerdo entre
        
    • el acuerdo concertado entre
        
    • el pacto entre
        
    • el acuerdo celebrado entre
        
    • al acuerdo concertado entre
        
    • el acuerdo a que habían llegado las
        
    En virtud del acuerdo entre las partes, la Mitsubishi debiera haber recibido el pago presentando los documentos de expedición al banco emisor de la carta de crédito en el Japón en la fecha de expedición o poco después. UN وطبقا للاتفاق المبرم بين الطرفين، كان من المفترض أن تحصل ميتسوبيشي على الثمن بمجرد تقديم مستندات الشحن إلى المصرف الذي أصدر خطاب الاعتماد في اليابان، في تاريخ الشحن أو بعده بوقت قريب.
    En virtud del acuerdo entre las partes, la Mitsubishi debiera haber recibido el pago presentando los documentos de expedición al banco emisor de la carta de crédito en el Japón en la fecha de expedición o poco después. UN وطبقا للاتفاق المبرم بين الطرفين، كان من المفترض أن تحصل ميتسوبيشي على الثمن بمجرد تقديم مستندات الشحن إلى المصرف الذي أصدر خطاب الاعتماد في اليابان، في تاريخ الشحن أو بعده بوقت قريب.
    En relación con el comienzo de una etapa cualitativamente nueva en el logro de la paz y la concordia nacional en Tayikistán, de conformidad con el acuerdo entre el Presidente de la República de Tayikistán, Sr. E. Sh. UN بالنظر إلى بدء مرحلة جديدة نوعيا نحو إقرار السلم وتحقيق الوئام الوطني في طاجيكستان، طبقا للاتفاق المبرم بين رئيس جمهورية طاجيكستان، إ. ش.
    De conformidad con el acuerdo entre la UNFICYP y el Gobierno de Austria, el reembolso de las sumas adeudadas al Gobierno de Austria por concepto de 43 vehículos se basa en las tarifas locales de alquiler de vehículos. UN ووفقا للاتفاق المبرم بين القوة وحكومة النمسا، يستند رد تكاليف 43 مركبة مقدمة إلى القوة من حكومة النمسا إلى المعدلات المحلية لاستئجار المركبات.
    El Protocolo Adicional al acuerdo entre el Uruguay y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) para la aplicación de salvaguardas en relación con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN البروتوكول الإضافي للاتفاق المبرم بين جمهورية أوروغواي الشرقية والوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن تطبيق الضمانات المتصلة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة الذرية.
    De conformidad con el acuerdo concertado entre las secretarías de coordinación, la reunión aprobó en su sesión de apertura el programa que figura a continuación: UN ووفقا للاتفاق المبرم بين هاتين اﻷمانتين التنسيقيتين، اعتمد الاجتماع في جلسته الافتتاحية جدول اﻷعمال التالي:
    Protocolo adicional del acuerdo entre Letonia y el OIEA para la aplicación de las salvaguardias (2000), UN - البروتوكول الإضافي للاتفاق المبرم بين لاتفيا والوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن تطبيق الضمانات (2000)؛
    :: Protocolo Adicional del acuerdo entre la República de Georgia y el OIEA para la aplicación de salvaguardias en relación con el Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares, que entró en vigor el 3 de junio de 2003 UN :: بروتوكول إضافي للاتفاق المبرم بين جمهورية جورجيا والوكالة الدولة للطاقة الذرية بشأن تطبيق الضمانات المتعلقة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية - دخل حيز النفاذ في 3 حزيران/يونيه 2003
    :: Protocolo adicional del acuerdo entre el Organismo Internacional de Energía Atómica y el Gobierno de la República de Sudáfrica para la aplicación de salvaguardias en conexión con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. Firmado el 13 de septiembre de 2002. UN :: البروتوكول الإضافي للاتفاق المبرم بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية وحكومة جمهورية جنوب أفريقيا بشأن تطبيق الضمانات ذات الصلة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، الذي وقـَّـعـت عليه جنوب أفريقيا في 13 أيلول/سبتمبر 2002.
    La República Árabe Siria condenó el hecho de que en marzo de 2012, Israel impidiera a los agricultores sirios transportar sus cultivos del Golán ocupado a la República Árabe Siria, lo que constituye una violación del acuerdo entre el Comité Internacional de la Cruz Roja e Israel. UN وأدانت الجمهورية العربية السورية قيام إسرائيل، في آذار/مارس 2012، بمنع المزارعين السوريين من نقل محاصيلهم من الجولان المحتل إلى الجمهورية العربية السورية، في انتهاك للاتفاق المبرم بين لجنة الصليب الأحمر الدولية وإسرائيل.
    El 4 de marzo de 2011 entró en vigor el Protocolo adicional del acuerdo entre México y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) para la aplicación de salvaguardias del Tratado para la Proscripción de Armas Nucleares en América Latina y el Tratado sobre la No Proliferación de Armas Nucleares. UN وفي 4 آذار/مارس 2011، بدأ نفاذ البروتوكول الإضافي للاتفاق المبرم بين الولايات المتحدة المكسيكية والوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن تطبيق الضمانات فيما يتعلق بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    De conformidad con el acuerdo entre la UNFICYP y el Gobierno de Austria, el reembolso de las sumas adeudadas a dicho Gobierno por concepto de 43 vehículos se basa en las tarifas locales de alquiler de vehículos. UN ووفقا للاتفاق المبرم بين القوة وحكومة النمسا، يستند رد تكاليف 43 مركبة مقدمة إلى القوة من تلك الحكومة إلى المعدلات المحلية لاستئجار المركبات.
    Fue enviado a Kosovo de conformidad con el acuerdo entre la República Federativa de Yugoslavia y la UNMIK. UN وقد أرسل إلى كوسوفو وفقاً للاتفاق المبرم بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو؛
    De conformidad con el acuerdo entre las Naciones Unidas y Croacia de fecha 6 de agosto de 1995, estos equipos tienen por función informar sobre la observancia de los derechos humanos. UN ووفقا للاتفاق المبرم بين اﻷمم المتحدة وكرواتيا بتاريخ ٦ آب/أغسطس ١٩٩٥ يتمثل دور هذه اﻷفرقة في اﻹبلاغ عند احترام حقوق اﻹنسان.
    Tanzanía apoya plenamente el acuerdo entre la Organización Mundial del Comercio (OMC) y la ONUDI firmado en Cancún, en el que se hace hincapié en la prestación de asistencia técnica relativa al comercio para posibilitar a los países en desarrollo participar significativamente en el comercio internacional. UN وأعربت عن تأييدها الكامل للاتفاق المبرم بين منظمة التجارة العالمية واليونيدو في كانكون مع التشديد على المساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة من أجل تمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة الدولية مشاركة مفيدة.
    Tratado sobre Protocolo Adicional al acuerdo entre Nicaragua y el Organismo Internacional de Energía Atómica para la Aplicación de Salvaguardias en relación con el Tratado para la proscripción de las armas nucleares en América Latina y el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y sus anexos UN البروتوكول الإضافي للاتفاق المبرم بين نيكاراغوا والوكالة الدولية للطاقة الذرية لتطبيق الضمانات المتعلق بمعاهدة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومرفقاتها
    1. Las actividades unilaterales de remoción de minas por parte de soldados de Tailandia en territorio de Camboya contravienen flagrantemente al acuerdo entre ambas partes, de conformidad con lo dispuesto en los siguientes documentos: UN 1 - إن قيام جنود تايلنديين بنشاط من جانب واحد لإزالة الألغام في الأراضي الكمبودية يشكل خرقا سافرا للاتفاق المبرم بين الجانبين على النحو المنصوص عليه في الوثائق التالية:
    De conformidad con el acuerdo concertado entre las dos secretarías, la reunión aprobó el programa que figura a continuación: UN ووفقا للاتفاق المبرم بين الأمانتين، أقر الاجتماع جدول الأعمال التالي:
    De conformidad con el acuerdo concertado entre la UNFICYP y el Gobierno de Austria, el reembolso por concepto de 45 vehículos, proporcionados por el Gobierno de Austria a la UNFICYP se ha calculado sobre la base de las tarifas locales de alquiler de vehículos. UN ووفقا للاتفاق المبرم بين القوة وحكومة النمسا، يستند رد تكاليف ٤٥ مركبة مقدمة إلى القوة من حكومة النمسا إلى المعدلات المحلية لاستئجار المركبات.
    De conformidad con el pacto entre el Director Ejecutivo y el Secretario General de las Naciones Unidas, el Director Ejecutivo es responsable de la dirección general que guía la planificación estratégica del PNUMA y asegura que toda la labor del Programa esté dirigida a lograr resultados concretos. UN ووفقا للاتفاق المبرم بين المدير التنفيذي والأمين العام، يتولى المدير التنفيذي المسؤولية عن القيادة العامة التي يسترشد بها برنامج البيئة في التخطيط الاستراتيجي ويكفل توجيه أعماله كافة نحو تحقيق النتائج المستهدفة.
    Puede volver a entrar en vigor ahora en todos sus términos el acuerdo celebrado entre el Gobierno de Italia y la ONUDI en 1993. UN وبالامكان الآن اعادة التطبيق الكامل للاتفاق المبرم بين الحكومة الايطالية واليونيدو في عام 1993.
    Conforme al acuerdo concertado entre las dos secretarías, la reunión aprobó el siguiente programa de trabajo en su sesión de apertura: UN ووفقا للاتفاق المبرم بين الأمانتين، أقر الاجتماع جدول الأعمال التالي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد