ويكيبيديا

    "للاحتجاز السابق للمحاكمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • prisión preventiva
        
    • de la detención preventiva
        
    • de detención preventiva
        
    • prisión provisional
        
    • durante la detención preventiva
        
    • esa prisión
        
    • a la detención preventiva
        
    • para la detención preventiva
        
    Asimismo, la legislación debería establecer plazos máximos razonables para la duración de la prisión preventiva y para la conclusión de los procesos penales. UN كما ينبغي للقانون أن يحدد حدا زمنيا معقولا للاحتجاز السابق للمحاكمة وﻹتمام اﻹجراءات الجنائية.
    El autor afirma, no obstante, que no recibió la visita de ningún abogado en el Centro de prisión preventiva Nº 2 de Chernokozovo. UN ولكن ما من محام، يقول صاحب البلاغ، زاره مطلقا في المركز رقم 2 للاحتجاز السابق للمحاكمة في شيرنوكوزوفو.
    Una vez que la detención ha sido autorizada por un juez, los detenidos han de ser trasladados a un centro de prisión preventiva (SIZO). UN ويتعين، عقب صدور إذن من القاضي، نقل المحتجزين إلى مرافق مخصصة للاحتجاز السابق للمحاكمة.
    El Estado Parte debería considerar la utilización de medidas sustitutivas de la detención preventiva. UN وينبغي أن تنظر الدولة الطرف في مسألة اعتماد تدابير بديلة للاحتجاز السابق للمحاكمة.
    El principal centro de detención preventiva puede albergar a 600 personas. UN ويمكن أن يتّسع المرفق الرئيسي للاحتجاز السابق للمحاكمة ل600 شخص.
    Exhorta al Estado Parte a abstenerse de utilizar la detención en régimen de incomunicación y le invita a reducir la duración de la prisión provisional y a no emplear la duración de la pena aplicable como criterio para determinar la duración máxima de esa prisión. UN وهي تحث الدولة الطرف على التخلي عن الحبس الانفرادي، وتدعوها إلى الحد من مــدة الاحتجاز السابق للمحاكمة والكف عن استخدام طول مدة العقوبة المنطبقة كمعيار لتحديد الفترة القصوى للاحتجاز السابق للمحاكمة.
    e) La falta de control y examen judiciales efectivos por los tribunales durante la detención preventiva en las celdas de la policía, como demuestra el número desproporcionadamente elevado de mandamientos judiciales de detención. UN (ه) الافتقار إلى المراقبة والاستعراض القضائيين الفعالين من جانب المحاكم للاحتجاز السابق للمحاكمة في زنزانات سجون الشرطة، مثلما يثبت ذلك الارتفاع غير المتناسب لعدد أوامر الاحتجاز الصادرة عن المحاكم؛
    Así pues, un factor crucial es la reforma de los sistemas de justicia penal; se deberían despenalizar los delitos leves, e, incluso cuando se trate de causas penales, debería haber alternativas a la prisión preventiva, así como penas no privativas de la libertad en el caso de ciertos delitos. UN ولذا فمن الضروري للغاية إصلاح نظم القضاء الجنائي؛ وعدم تجريم الجرائم الصغرى بل وفي الحالات الجنائية يجب أن تتوافر بدائل للاحتجاز السابق للمحاكمة وكذلك للأحكام بغير السجن في بعض القضايا.
    Sin embargo, sigue preocupando el hecho de que la ley no establezca un límite máximo a la duración de la prisión preventiva, a contar desde el momento de la inculpación. UN بيد أن إغفال القانون لتحديد مدة قصوى للاحتجاز السابق للمحاكمة اعتبارا من تاريخ صدور لائحة الاتهام، لا يزال يدعو إلى القلق.
    También observó que la legislación de Panamá preveía medidas alternativas a la prisión preventiva, que se estaban aplicando. UN وأشار الوفد أيضاً إلى أن التشريعات البنمية تنص على استخدام تدابير بديلة للاحتجاز السابق للمحاكمة وإلى أن السلطات المختصة تلجأ إلى هذه التدابير.
    No obstante, en el momento en que el tribunal de primera instancia dicta su primera sentencia, la duración total de la prisión preventiva no puede haber excedido de 2 años. UN بيد أنه يجب ألاّ تكون المدة الإجمالية للاحتجاز السابق للمحاكمة قد تجاوزت سنتين بحلول موعد إصدار المحكمة الابتدائية حكمها الأول.
    Un gran número de consumidores de drogas por inyección, hasta el 50% en algunos países, pasarán por la cárcel y por la prisión preventiva una o varias veces en su vida. UN وهناك عدد كبير من الأشخاص من متعاطي المخدِّرات بالحقن، قد تصل نسبتهم إلى 50 في المائة في بعض البلدان، يُدخَلون إلى السجون ويخضعون للاحتجاز السابق للمحاكمة مرة واحدة أو عدة مرات في حياتهم.
    Un gran número de consumidores de drogas por inyección, hasta el 50% en algunos países, pasarán por la cárcel y por prisión preventiva una o varias veces en su vida. UN وهنالك أيضاً عدد كبير من متعاطي المخدِّرات بالمحاقن، أي ما نسبته حتى 50 في المائة في بعض البلدان، ممّن يدخلون السجون ويتعرضون للاحتجاز السابق للمحاكمة مرة واحدة أو عدة مرات في حياتهم.
    El Estado parte debe reducir el período legal de prisión preventiva de conformidad con el artículo 9 del Pacto y velar por que se imponga únicamente como medida excepcional. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقلّص المدة القانونية للاحتجاز السابق للمحاكمة امتثالاً للمادة 9 من العهد، وأن تضمن عدم استخدامه إلا كإجراء استثنائي.
    El Comité, no obstante, expresa su preocupación ante el hecho de que dos tercios de la población reclusa se encuentre en espera de juicio y que la legislación del Estado parte no establezca aún un plazo límite de duración de la prisión preventiva. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن ثُلثي السجناء محتجزون على ذمة المحاكمة ولأن تشريعات الدولة الطرف لا تحدد المدة القصوى للاحتجاز السابق للمحاكمة.
    El Estado Parte debería considerar la utilización de medidas sustitutivas de la detención preventiva. UN وينبغي أن تنظر الدولة الطرف في مسألة اعتماد تدابير بديلة للاحتجاز السابق للمحاكمة.
    15. Al Comité le preocupa mucho la utilización desproporcionada de la detención preventiva por períodos de tiempo excesivamente largos y la inexistencia de una alternativa a esta práctica penal. UN 15- يساور اللجنة القلق إزاء الاستخدام غير المتناسب للاحتجاز السابق للمحاكمة لفترات مبالغ فيها، وإزاء عدم وجود بديل له.
    Entre las medidas que podrían adoptarse en Timor-Leste para contribuir a resolver el problema de la detención ilegal figurarían una revisión judicial periódica de la detención preventiva de conformidad con la ley y el fortalecimiento de la capacidad de los abogados públicos. UN ومن التدابير التي يمكن لتيمور - ليشتي أن تعالج بها مشكلة الاحتجاز غير القانوني هي المراقبة القضائية المنتظمة للاحتجاز السابق للمحاكمة وفقا للقانون وتعزيز قدرة المحامين العامين.
    Dicha lista también incluía comisarías de policía, centros de detención preventiva, prisiones, campamentos de reeducación mediante el trabajo y hospitales psiquiátricos. UN وتشمل هذه القائمة أيضاً مراكز للشرطة وأخرى للاحتجاز السابق للمحاكمة وسجون ومرافق للتأهيل عن طريق معسكرات العمل ومستشفيات للأمراض العقلية.
    Exhorta al Estado Parte a abstenerse de utilizar la detención en régimen de incomunicación y le invita a reducir la duración de la prisión provisional y a no emplear la duración de la pena aplicable como criterio para determinar la duración máxima de esa prisión. UN وهي تحث الدولة الطرف على التخلي عن اللجوء إلى الحبس الانفرادي، وتدعوها إلى تخفيض مــدة الاحتجاز السابق للمحاكمة وأن تتوقف عن استخدام طول مدة العقوبة المنطبقة كمعيار لتحديد الفترة القصوى للاحتجاز السابق للمحاكمة.
    e) La falta de control y examen judiciales efectivos por los tribunales durante la detención preventiva en las celdas de la policía, como demuestra el número desproporcionadamente elevado de mandamientos judiciales de detención. UN (ه) الافتقار إلى عمليات المراقبة والمراجعة القضائية الفعالة التي تجريها المحاكم للاحتجاز السابق للمحاكمة في زنزانات الشرطة، مثلما يثبت ذلك الارتفاع غير المتناسب لعدد أوامر الاحتجاز الصادرة عن المحاكم؛
    e) Busque y ponga en práctica alternativas a la detención preventiva y otras formas de detención a fin de garantizar que la privación de la libertad se aplique efectivamente como medida de último recurso por el período más corto posible; UN (ه) إيجاد وتنفيذ بدائل للاحتجاز السابق للمحاكمة وغيره من أشكال الاحتجاز لضمان أن يكون اللجوء إلى الحرمان من الحرية بالفعل آخر إجراء يلجأ إليه لأقصر فترة ممكنة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد