Se prevé que la situación se agudice aún más si no se adoptan de inmediato medidas de retención del personal. | UN | ومن المتوقع أن يزداد تدهور الوضع ما لم تُتخَذ فورا تدابير أكثر فعالية للاحتفاظ بالموظفين. |
Sin embargo, las medidas de retención del personal propuestas por el Tribunal tendrían un costo relativamente reducido y se plasmarían en un aumento general de las economías y la eficiencia. | UN | إلا أن التدابير التي اقترحتها المحكمة للاحتفاظ بالموظفين لن تترتب عليها سوى تكاليف قليلة نسبيا وستؤدي إلى تحقيق وفورات في التكاليف ومكاسب في الكفاءة بشكل عام. |
Durante algún tiempo, el Tribunal ha venido analizando con la Asamblea la importancia de elaborar estrategias para retener al personal. | UN | ما انفكت المحكمة، منذ بعض الوقت، تناقش مع الجمعية أهمية استنباط استراتيجيات للاحتفاظ بالموظفين. |
Hemos pedido un presupuesto suplementario para retener al personal necesario para los juicios previstos para 2009. | UN | لقد طلبنا ميزانية مكمِّلة للاحتفاظ بالموظفين اللازمين للمحاكمات المخطط لها لعام 2009. |
Por esas razones, en su informe, el Secretario General propuso que se introdujera una prima de retención. | UN | ولهذه الأسباب، اقترح الأمين العام في تقريره استحداث منحة للاحتفاظ بالموظفين. |
Por tanto, junto con el Presidente y el Secretario, la Fiscal apoya las iniciativas para encontrar maneras de retener al personal cualificado y competente. | UN | لذا يؤيد المدعي العام، وكذلك رئيس المحكمة ومسجلها، المبادرات الرامية إلى إيجاد سبل للاحتفاظ بالموظفين المؤهلين من ذوي الاختصاص. |
Solamente es posible retener personal competente si tiene el sentimiento de seguridad. | UN | وما من سبيل للاحتفاظ بالموظفين من ذوي الكفاءات الجيدة إلا بإعطائهم شعورا بالأمان. |
Es imprescindible que contemos con el apoyo de los Estados Miembros en la aplicación de políticas adecuadas para la retención de personal. | UN | ودعم الدول الأعضاء لسياسات مناسبة للاحتفاظ بالموظفين يكتسي أهمية حاسمة. |
Consecuencias financieras y de otro tipo de la introducción de una prima de retención del personal del Tribunal Penal Internacional para Rwanda y del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia | UN | الآثار المالية وأية آثار أخرى ناجمة عن استحداث منحة للاحتفاظ بالموظفين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة |
En él figura un análisis detallado de las consecuencias financieras y de otro tipo de la introducción de una prima de retención del personal del Tribunal Penal Internacional para Rwanda y del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | وهو يتضمن تحليلا تفصيليا للآثار المالية والآثار الأخرى الناجمة عن استحداث منحة للاحتفاظ بالموظفين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
En él figura un análisis detallado de las consecuencias financieras y de otro tipo de la introducción de una prima de retención del personal del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | وهو يتضمن تحليلا تفصيليا للآثار المالية والآثار الأخرى الناجمة عن استحداث منحة للاحتفاظ بالموظفين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Consecuencias financieras y de otro tipo de la introducción de una prima de retención del personal del Tribunal Penal Internacional para Rwanda y del Tribunal Internacional para la | UN | الآثار المالية وأية آثار أخرى ناجمة عن استحداث منحة للاحتفاظ بالموظفين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة |
He instado a las Naciones Unidas a que ayuden al Tribunal a encontrar incentivos para retener al personal más cualificado. | UN | لقد طلبت إلى الأمم المتحدة مساعدة المحكمة في وضع حوافز للاحتفاظ بالموظفين المؤهلين تأهيلا عاليا. |
Establecer unas trayectorias de carrera más atractivas para retener al personal con talento e invertir en él | UN | رسم مسارات وظيفية أكثر جاذبية للاحتفاظ بالموظفين الموهوبين والاستثمار فيهم |
Los antecedentes de la propuesta de otorgar incentivos para retener al personal hasta que se complete la labor de los Tribunales figuran en los párrafos 1 a 8 del informe. | UN | وترد في الفقرات من 1 إلى 8 من التقرير معلومات أساسية عن الاقتراح الداعي إلى منح حوافز للاحتفاظ بالموظفين إلى أن تنجز المحكمتان أعمالهما. |
Sin embargo, en estos momentos, el requisito más importante para retener al personal es la previsibilidad de empleo hasta la culminación de nuestras labores, y eso lo puede garantizar la Asamblea. | UN | أما في الوقت الحاضر، فإن أهم متطلب للاحتفاظ بالموظفين هو إمكانية التنبؤ ببقاء فرص العمل حتى إنجاز أعمالنا، وضمان هذا الأمر يقع في نطاق سلطة هذه الجمعية. |
El hecho de que actualmente el número de separaciones del servicio no sea más alto no significa que no se necesite urgentemente una prima de retención. | UN | وكون عدد الموظفين المغادرين ليس أعلى في هذه المرحلة، ينبغي ألا يفسَّر بعدم وجود حاجة ملحة إلى حافز للاحتفاظ بالموظفين. |
c) Siga examinando formas de retener al personal a fin de concluir con éxito su mandato (párr. 49). | UN | (ج) مواصلة استكشاف الطرق والوسائل للاحتفاظ بالموظفين الحاليين وضمان إتمام ولاية المحكمة بنجاح (الفقرة 49). |
Junto con el Presidente y el Secretario, el Fiscal apoya iniciativas para encontrar la forma de retener personal calificado y competente hasta cumplir con el mandato. | UN | ويدعم المدعي العام، مع رئيس المحكمة وقلمها، مبادرات لإيجاد سبل للاحتفاظ بالموظفين المؤهلين والأكفاء حتى إنجاز الولاية. |
Durante el año que acaba de concluir, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos ha colaborado con el Tribunal para explorar diversos mecanismos técnicos de retención de personal. | UN | 77 - وخلال السنة الماضية، عمل مكتب إدارة الموارد البشرية مع المحكمة لاستكشاف مختلف الآليات التقنية للاحتفاظ بالموظفين. |
En el informe figuraba también una propuesta relativa a la introducción de una prima de retención para el personal de los Tribunales que deba permanecer en servicio hasta que dejen de necesitarse sus puestos. | UN | كما احتوى التقرير على مقترح لإقرار منحة للاحتفاظ بالموظفين الذين يلزم إبقاؤهم في هاتين المحكمتين إلى حين أن تصبح وظائفهم غير لازمة. |
24. La Comisión Consultiva solicitó al ACNUR que cumpliese las recomendaciones de la Junta de Auditores sobre la práctica de retener a los funcionarios que han finalizado su período de asignación normal en un lugar de destino y están en espera de ser destinados a otro con licencia especial y percibiendo el sueldo completo, habida cuenta de los elevados costos que ello representa para la Organización (A/60/387, párr. 9). | UN | 24- وطلبت اللجنة الاستشارية إلى المفوضية أن تمتثل لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات بشأن الممارسة المتبعة للاحتفاظ بالموظفين الذين تنتهي مدة انتدابهم العادية في مركز عمل ما، والذين ينتظرون التعيين في مركز آخر، كموظفين في إجازة خاصة بأجر، وذلك نظراً للتكاليف العالية التي تتكبدها المنظمة (الفقرة 9 من الوثيقة (A/60/387. |
Acerca de la reducción de la plantilla, explicó que el ACNUR haría todo lo posible para conservar al personal de más experiencia. | UN | أما بالنسبة لتقليص الحجم فقد أوضحت بأن المفوضية ستبذل كل جهد للاحتفاظ بالموظفين ذوي الخبرة. |
Entre la instrucción del Secretario General de reconfigurar la UNMIK y el despliegue de la EULEX en diciembre de 2008, no era posible prever la fecha en que se podrían rescindir los contratos. A este respecto, con la aprobación del Departamento de Gestión y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, la UNMIK tomó las medidas siguientes para la retención del personal y la indemnización por la pérdida repentina del empleo: | UN | ولم يكن من الممكن خلال الفترة بين صدور تعليمات الأمين العام بإعادة تنظيم البعثة وإيفاد بعثة الاتحاد الأوروبي في كانون الأول/ديسمبر 2008، التنبؤ بمواعيد إنهاء العقود، وفي هذا الصدد قامت البعثة، بموافقة إدارة الشؤون الإدارية وإدارة الدعم الميداني باتخاذ التدابير التالية للاحتفاظ بالموظفين وتعويضهم عن فقدانهم المفاجئ لوظائفهم: |
La Secretaría continúa esforzándose por retener el personal competente, conocedor y experimentado necesario para la culminación exitosa del mandato del Tribunal. | UN | ويواصل قلم المحكمة جهوده للاحتفاظ بالموظفين الأكفاء ذوي المعرفة والخبرة، اللازمين للإنجاز الناجح لولاية المحكمة. |
La Comisión Consultiva alentó al Secretario General a poner en práctica las medidas que estuvieran dentro de su ámbito de competencia y le pidió que le presentara un análisis de las consecuencias financieras y de otro tipo de la introducción de una prima de retención del personal que debía seguir trabajando con los Tribunales hasta que dejaran de necesitarse sus puestos (A/60/591, párrs. 44 a 48). | UN | وشجعت اللجنة الاستشارية الأمين العام على تنفيذ التدابير التي تدخل ضمن اختصاصاته، وطلبت إليه أن يقدم تحليلا للآثار المالية وأية آثار أخرى ناجمة عن استحداث منحة للاحتفاظ بالموظفين الذين يلزم إبقاؤهم في المحكمتين إلى حين أن تصبح وظائفهم غير لازمة (A/61/591، الفقرات 44-48). |