ويكيبيديا

    "للاحتياجات الأساسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las necesidades básicas
        
    • para necesidades básicas
        
    • de necesidades básicas
        
    • para satisfacer las NBI de
        
    • las necesidades esenciales
        
    • a necesidades básicas
        
    Ha dejado de aparecer como respuesta exclusiva para satisfacer a largo plazo las necesidades básicas, tanto individuales como colectivas. UN ولا يبدو بعد الآن أنه يستجيب حصرا للاحتياجات الأساسية للأفراد والجماعات في المدى البعيد.
    Asimismo, el Estado debe crear las condiciones que permitan la satisfacción óptima de las necesidades básicas relacionadas con la atención de la salud. UN وينبغي أيضاً أن توفر الدولة الظروف اللازمة لتحقيق الإشباع الأمثل للاحتياجات الأساسية للرعاية الصحية.
    Fondo Fiduciario del PNUD y Suecia para el proyecto de planificación de caminos rurales e infraestructura para satisfacer las necesidades básicas UN الصندوق الاستئماني المشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والسويد لمشروع تعزيز حصول الريف على التخطيط والهياكل الأساسية دعما للاحتياجات الأساسية
    Autorización para necesidades básicas internas por 821,9 toneladas PAO. UN علاوة للاحتياجات الأساسية المحلية تبلغ 821.9 طن بدالة استنفاد الأوزون.
    Fondo Fiduciario en apoyo de la planificación de la infraestruc-tura para el acceso del medio rural en materia de necesidades básicas UN الصندوق الاستئماني لتعزيز حصول الريف على التخطيط والهياكل الأساسية دعما للاحتياجات الأساسية
    Producción para satisfacer las NBI de Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 = 150,0 toneladas PAO. UN الإنتاج للاحتياجات الأساسية المحلية لأطراف المادة 5= 150.0 طن بدالة استنفاد الأوزون.
    El desvío de recursos como resultado de gastos excesivos en armamentos ha reducido la capacidad de las autoridades para satisfacer de manera responsable las necesidades básicas de sus poblaciones, sobre las que pende la sombra de la hambruna. UN وقد قلص تحويل الموارد لإنفاقها بإفراط على شراء الأسلحة قدرة السلطات على الاستجابة بطريقة مسؤولة للاحتياجات الأساسية للسكان المنكوبين بالمجاعة.
    Como resultado del apoyo internacional para satisfacer las necesidades básicas de la población de refugiados, las mujeres en los campamentos de refugiados dispusieron de más tiempo para participar en actividades comunitarias y educacionales. UN ونتيجة للدعم الدولي للاحتياجات الأساسية للاجئين، توفر للنساء في مخيمات اللاجئين وقت أطول للاضطلاع بأنشطة المجتمع المحلي وللتعليم.
    Asimismo, los Estados Miembros y el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas deberían garantizar una financiación más estable para cubrir las necesidades básicas de la Estrategia Internacional. UN كما ينبغي تخصيص موارد أكثر استقراراً للاحتياجات الأساسية للإستراتيجية الدولية، من جانب الدول الأعضاء ومن الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Desde fines del decenio de 1990, la producción de clorofluorocarbonos para satisfacer las necesidades básicas internas de la Comunidad Europea, ha disminuido de una producción máxima de unas 27.000 toneladas PAO a 13.000 toneladas PAO en 2004. UN ومنذ أواخر التسعينات انخفض الإنتاج للاحتياجات الأساسية المحلية من الجماعة الأوروبية من ذروة بلغت 27000 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون إلى 13000 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون في عام 2004.
    La misión determinó que los proyectos respondían a las necesidades básicas de los pobres y propiciaban un incremento de los ingresos de las familias mediante un aumento de las oportunidades, especialmente para las mujeres. UN ووجدت البعثة أن المشاريع تستجيب للاحتياجات الأساسية للفقراء وتعزز دخل الأسر المعيشية من خلال تعزيز الفرص، ولا سيما للنساء.
    No obstante, a medida que los países fueran progresando y se fueran satisfaciendo las necesidades básicas de una parte más grande de la población, las intervenciones del UNICEF se ajustarían para satisfacer las necesidades cambiantes de los países. UN إلا أنه مع تقدّم البلدان وتلبيتها للاحتياجات الأساسية لشرائح أكبر من سكانها، ينبغي أن تعدّل تدخلات اليونيسيف لكي تلبي الاحتياجات المتغيرة للبلدان.
    Países como Nepal que optan por transferir el control de sus bosques a las comunidades han conseguido recuperar amplias extensiones de bosques y asegurar al mismo tiempo la satisfacción de las necesidades básicas de las poblaciones que dependen de ellos. UN فبلدان مثل نيبال التي تفضل أن تسلم غاباتها للمجتمعات المحلية، قد أفلحت في استعادة مقادير كبيرة من الغابات مع تأمينها في الوقت ذاته للاحتياجات الأساسية للسكان المعتمدين على الغابات.
    La Comisión ofrece una respuesta coherente e integrada a las necesidades básicas de las personas que regresan, los desplazados y expulsados, así como de las comunidades de acogida, lo que incluye el fomento de la cohesión y la reconciliación. UN وتوفر اللجنة استجابة متسقة ومتكاملة للاحتياجات الأساسية للعائدين والمشردين والمطرودين، فضلا عن احتياجات المجتمعات المضيفة، بما في ذلك تعزيز التضامن والمصالحة.
    El umbral de 1 millón de dólares para las necesidades básicas se ha fijado a un nivel más elevado para que la misión pueda adquirir los artículos esenciales que necesita con rapidez, especialmente durante su puesta en marcha. UN وقد حُددت عتبة المليون دولار للاحتياجات الأساسية عند هذا المستوى الأعلى لكي يتاح للبعثة شراء ما تحتاجه من أصناف بسرعة، وخاصة خلال مرحلة بدء البعثة.
    Los recursos que su país debe destinar a dar respuesta a los efectos del cambio climático representan una merma de su capacidad de atender las necesidades básicas de la población y, por lo tanto, de alcanzar los ODM, incluida la reducción de pobreza. UN وأضافت أن الموارد التي اضطر بلدها لتخصيصها للاستجابة لآثار تغير المناخ كانت على حساب قدرته على التصدي للاحتياجات الأساسية للسكان ومن ثم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بما فيها الحد من الفقر.
    Autorización para necesidades básicas internas por 4 727,6 toneladas PAO. UN علاوة للاحتياجات الأساسية المحلية تبلغ 727.6 4 طن بدالة استنفاد الأوزون.
    Autorización para necesidades básicas internas por 2 474,6 toneladas PAO. UN علاوة للاحتياجات الأساسية المحلية تبلغ 474.6 طن بدالة استنفاد الأوزون.
    Está previsto realizar mejoras en las diversas clínicas de la Isla con fondos proporcionados durante los dos próximos años por el Banco de Desarrollo del Caribe con cargo a su programa fiduciario de necesidades básicas. UN كما سيتم تطوير عيادات الجزر المختلفة بتمويل من مصرف التنمية الكاريبي ضمن برنامجه الاستئماني للاحتياجات الأساسية خلال العامين القادمين.
    Está previsto realizar mejoras en las diversas clínicas de la Isla con fondos proporcionados durante los dos próximos años por el Banco de Desarrollo del Caribe con cargo a su programa fiduciario de necesidades básicas. UN كما سيتم تطوير مستوصفات الجزر المختلفة بتمويل من مصرف التنمية الكاريبي ضمن برنامجه الاستئماني للاحتياجات الأساسية خلال العامين القادمين.
    Producción para satisfacer las NBI de Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 = 2 498,4 toneladas PAO. UN الإنتاج للاحتياجات الأساسية المحلية لأطراف المادة 5= 2498.4 طن بدالة استنفاد الأوزون.
    El Centro Nacional para la Rehabilitación y el Desarrollo, organización no gubernamental sin fines de lucro, se estableció en 1986 para atender directamente a las necesidades esenciales de las personas con discapacidad de la región del Monte Líbano. UN وتم إنشاء المركز الوطني للتأهيل والتنمية وهي منظمة غير حكومية غير ساعية إلى الربح في عام 1986، للاستجابة بشكل فوري للاحتياجات الأساسية والضرورية للأشخاص المعوقين في منطقة جبل لبنان.
    El Gobierno ha hecho inversiones considerables para atender a necesidades básicas de educación, atención de la salud, servicios públicos fiables e infraestructura de todas sus comunidades. UN وقد خصصت الحكومة استثمارات هائلة للاحتياجات الأساسية في مجالات التعليم والرعاية الصحية والخدمات العامة الموثوقة والهياكل الأساسية العملية الجيدة لصالح المجتمعات المحلية كافة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد