ويكيبيديا

    "للاحتياجات الإنسانية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las necesidades humanitarias en
        
    • a las necesidades de ayuda humanitaria de
        
    • las necesidades humanitarias del
        
    • las necesidades humanitarias sobre el
        
    Asimismo, el FNUAP ha tratado de manera sistemática de desarrollar su capacidad y de responder con más eficacia a las necesidades humanitarias en las situaciones de emergencia. UN كما اضطلع الصندوق بجهود منتظمة لتطوير قدراته والاستجابة للاحتياجات الإنسانية في حالات الطوارئ بفعالية أكبر.
    Asimismo, el UNFPA ha tratado de manera sistemática de desarrollar su capacidad y de responder con más eficacia a las necesidades humanitarias en las situaciones de emergencia. UN كما اضطلع الصندوق بجهود منتظمة لتطوير قدراته والاستجابة للاحتياجات الإنسانية في حالات الطوارئ بفعالية أكبر.
    Quisiera reiterar el firme apoyo de los Estados Unidos a las respuestas neutras, imparciales, independientes y vigorosas ante las necesidades humanitarias en todo el planeta. UN وأريد أن أجدد تأكيد دعم الولايات المتحدة القوي للاستجابات المحايدة النزيهة والمستقلة والقوية، للاحتياجات الإنسانية في أرجاء العالم.
    Exhorto a la comunidad de donantes a que haga contribuciones oportunas y suficientes que permitan atender las necesidades humanitarias del país. UN وإني أناشد مجتمع المانحين تقديم تبرعات سريعة ومناسبة للاستجابة للاحتياجات الإنسانية في البلد.
    Para Noruega, los criterios clave para el éxito de la reforma humanitaria es que atienda de manera más eficaz las necesidades humanitarias sobre el terreno. UN فالنرويج ترى أن المعيار الأساسي لنجاح إصلاح الأمم المتحدة في المجال الإنساني هو زيادة فعالية تلبيتها للاحتياجات الإنسانية في الميدان.
    Del 10 al 14 de marzo, asociados de asistencia humanitaria y la MONUC llevaron a cabo una evaluación de las necesidades humanitarias en la provincia. UN 19 - وفي الفترة من 10 إلى 14 آذار/مارس، أجرت البعثة والشركاء في مجال العمل الإنساني تقييما للاحتياجات الإنسانية في المقاطعة.
    La OIM se compromete a colaborar con sus socios para ayudar a reducir la vulnerabilidad derivada de la degradación ambiental y el cambio climático, así como para responder a las necesidades humanitarias en momentos de crisis. UN وقالت إن المنظمة ملتزمة بالعمل مع شركائها للمساعدة في الإقلال من التعرّض للمخاطر المرتبطة بتدهور البيئة وتغيُّر المناخ والاستجابة للاحتياجات الإنسانية في أوقات الأزمة.
    El Ministerio de Asuntos Sociales ha aprobado una lista de 137 asociaciones de la sociedad civil y organizaciones no gubernamentales nacionales que pueden cooperar con las organizaciones humanitarias de las Naciones Unidas para atender las necesidades humanitarias en todas las provincias sirias. UN أقرت وزارة الشؤون الاجتماعية قائمة تضم 137 جمعية أهلية ومنظمة غير حكومية وطنية للتعاون مع منظمات الأمم المتحدة العاملة في المجال الإنساني للاستجابة للاحتياجات الإنسانية في كافة المحافظات السورية.
    En ese sentido, cabe señalar que la introducción de cifras exageradas sobre las necesidades humanitarias en algunas zonas de Siria es un intento de justificar esta conducta politizada y equívoca. UN وفي هذا الإطار، فإن الهدف في تقديم أرقام مبالغ فيها للاحتياجات الإنسانية في بعض مناطق سورية بعينها هو محاولة لتبرير هذا السلوك المسيس والمنحرف.
    En particular, tomó nota de la asistencia prestada por el Programa en las emergencias en África, incluida la contribución personal del Director Ejecutivo, James T. Morris, en calidad de Enviado Especial del Secretario General en relación con las necesidades humanitarias en el África austral. UN ولاحظ بوجه خاص مساعدات البرنامج لحالات الطوارئ في أفريقيا، بما في ذلك المساهمة الشخصية للمدير التنفيذي السيد James T. Morris بصفته المبعوث الخاص للأمين العام للاحتياجات الإنسانية في الجنوب الإفريقي.
    No obstante, la tregua abrió el camino para que los funcionarios gubernamentales y los trabajadores del suministro de ayuda evaluaran las necesidades humanitarias en zonas anteriormente inaccesibles, de modo que la asistencia humanitaria pudiera llegar a la población civil, especialmente a los niños. UN إلا أن الهدنة أتاحت للمسؤولين الحكوميين والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية إجراء تقييم للاحتياجات الإنسانية في المناطق التي لم يمكن الوصول إليها من قبل، وإتاحة وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المدنيين، بمن فيهم الأطفال.
    Mi Enviado Especial para la cuestión de las necesidades humanitarias en el África meridional ha contribuido de manera importante a que los donantes tomen conciencia de las características excepcionales de esta crisis, ya que es la primera emergencia grave en la que las altas tasas de infección por VIH/SIDA han sido un factor importante del agravamiento de la inseguridad alimentaria y la malnutrición. UN 91 - وقد اضطلعت مبعوثتي الخاصة للاحتياجات الإنسانية في الجنوب الأفريقي بدور مهم في زيادة وعي المانحين إزاء الطابع الفريد لهذه الأزمة، بوصفها أول حالة طوارئ رئيسية تلعب فيها المعدلات المرتفعة من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز دورا ملموسا في تفاقم حالة اللاأمن الغذائي وسوء التغذية.
    El enfoque de la triple amenaza, elaborado bajo la dirección del Enviado Especial del Secretario General para la cuestión de las necesidades humanitarias en África meridional y presentado en un documento preparado por el Comité de Alto Nivel sobre Programas, reconoció que el África meridional necesitaba en forma simultánea asistencia humanitaria y de desarrollo para atender a las tres prioridades. UN 30 - وتم الإقرار في نهج التهديد الثلاثي، الذي وضع بقيادة المبعوث الخاص للأمين العام للاحتياجات الإنسانية في الجنوب الأفريقي وأدرج في ورقة أعدتها اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج، بأن الجنوب الأفريقي في حاجة إلى إجراءات إنسانية وإنمائية متزامنة من أجل التصدي للأولويات الثلاث المذكورة.
    . La labor de armonización de los programas fue promovida en el plano regional, en el África meridional, por la Oficina Regional para la Coordinación y el Apoyo entre Organismos de las Naciones Unidas (RIACSO) en Johannesburgo, y por la constante intervención del Sr. James Morris en su calidad de Enviado Especial del Secretario General para la cuestión de las necesidades humanitarias en África meridional. UN 17 - وقدمت المساعدة لجهود تنسيق البرامج على الصعيد الإقليمي في أفريقيا الجنوبية من خلال المكتب المشترك بين الوكالات للتنسيق والدعم في جوهانسبرغ، ومن خلال الاشتراك المتواصل للسيد جيمس موريس بصفته المبعوث الخاص للأمين العام للاحتياجات الإنسانية في أفريقيا الجنوبية.
    Se espera que el Gobierno responda positivamente a la petición formulada el 14 de agosto de 2006 por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados de que se permita a las Naciones Unidas realizar una evaluación interinstitucional de las necesidades humanitarias en las zonas afectadas por el conflicto. UN ومن المؤمل أن تستطيع الحكومة الرد بالإيجاب على الطلب الذي قدمته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إليها في 14 آب/أغسطس 2006 لإجراء تقييم مشترك بين وكالات الأمم المتحدة للاحتياجات الإنسانية في المناطق المتضررة من الصراع.
    Una colaboración más estrecha entre los agentes humanitarios y de desarrollo con miras a colmar las lagunas de conocimientos existentes sobre los efectos que tienen los problemas mundiales y mancomunar esfuerzos y recursos es esencial para dar respuesta a las necesidades humanitarias en contextos de múltiples riesgos y evolución lenta. UN 43 - ومن الضروري إقامة شراكات أوثق بين العناصر الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي بغية سد الفجوات المعرفية بشأن آثار التحديات العالمية وتوحيد الجهود والموارد لضمان الاستجابة للاحتياجات الإنسانية في السياقات المتعددة المخاطر والمتسمة ببطء انفجار الأوضاع فيها.
    Como se destaca en el Plan Conjunto de Asistencia para 2012, el Gobierno ha reconocido la importancia de combatir la violencia sexual como parte de su respuesta a las necesidades humanitarias en las zonas de retorno, en colaboración con las partes interesadas. UN 66 - ووفقا لما أبرزته خطة الدولة المشتركة للمساعدة لعام 2012، اعترفت الحكومة بأهمية التصدي للعنف الجنسي في سياق تلبيتها للاحتياجات الإنسانية في مناطق العودة تلك، في إطار شراكة مع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Reconociendo la naturaleza crónica de las necesidades humanitarias del Sahel, se ha elaborado un plan trienal de respuesta estratégica (2014-2016) para promover una respuesta multisectorial integrada y unas asociaciones más sólidas entre la comunidad humanitaria y la del desarrollo. UN واعترافاً بالطابع المزمن للاحتياجات الإنسانية في منطقة الساحل، وُضعت خطة استراتيجية للاستجابة مدتها ثلاث سنوات (2014-2016) لتعزيز استجابة متكاملة متعددة القطاعات وإقامة شراكات أقوى بين أوساط الإغاثة الإنسانية وأوساط التنمية.
    El CICR no puede dejar de reiterar su deseo de un enfoque coordinado que sea capaz de conciliar la identidad específica del CICR como agente estrictamente neutral e independiente con una colaboración dinámica con los organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales para atender las necesidades humanitarias sobre el terreno. UN وتؤكد لجنة الصليب الأحمر الدولية رغبتها في إيجاد نهج متسق ينجح في مطابقة الهوية المحددة للجنة بوصفها طرفا محايدا ومستقلا بالكامل ذات تعاون ديناميكي مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في الاستجابة للاحتياجات الإنسانية في الميدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد