Mediante un mecanismo bien articulado y basado en reglas, puede hacerse que este sistema responda a las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | ومن خلال آلية قائمة على القواعد وجيدة الأداء، يجب أن تسخر التجارة للاستجابة للاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية. |
Varios participantes exhortaron a que se tuvieran debidamente en cuenta las necesidades de desarrollo de los países que salían de una situación de conflicto. | UN | ودعا عدد من المشاركين إلى إيلاء الاعتبار الواجب للاحتياجات الإنمائية للبلدان الخارجة من الصراع. |
Un resultado aceptable de la Ronda de Doha debería dar respuesta a las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | ولذلك لن تكون أي نتائج لجولة الدوحة مقبولة لها إلا إذا كانت مستجيبة للاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية. |
Como nación en desarrollo, esperamos que el proceso de reforma fortalezca la capacidad de las Naciones Unidas de desempeñar sus funciones en la esfera del desarrollo y de responder de manera eficiente a las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | ونحن بوصفنا دولة نامية، نأمل أن تؤدي عملية الإصلاح إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة على أداء دورها ومهامها في ميدان التنمية والاستجابة على نحو فعال للاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية. |
La Declaración Ministerial de Doha y las negociaciones comerciales que se iniciarán próximamente se consideraron una oportunidad para lograr que el sistema comercial internacional atienda mejor las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo y sea más sensible a las dimensiones sociales y ecológicas. | UN | واعتبر الاجتماع إعلان الدوحة الوزاري والمفاوضات التجارية القادمة بمثابة فرصة لجعل نظام التجارة الدولية أكثر استجابة للاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية وأكثر حساسية للأبعاد الاجتماعية والبيئية. |
La Declaración Ministerial de Doha y las negociaciones comerciales que se iniciarán próximamente se consideraron una oportunidad para lograr que el sistema comercial internacional atienda mejor las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo y sea más sensible a las dimensiones sociales y ecológicas. | UN | واعتبر الاجتماع إعلان الدوحة الوزاري والمفاوضات التجارية القادمة بمثابة فرصة لجعل نظام التجارة الدولية أكثر استجابة للاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية وأكثر حساسية للأبعاد الاجتماعية والبيئية. |
De ahí la urgente necesidad de que se aceleren los esfuerzos para lograr que las Naciones Unidas sean más eficaces, eficientes y coherentes y, en consecuencia, más receptivas a las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | ومن هنا الحاجة الملحة إلى التعجيل ببذل الجهود لجعل الأمم المتحدة أكثر فعالية وكفاءة وتماسكا، وبالتالي أكثر استجابة للاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية. |
Sudáfrica mantiene su compromiso con el desarrollo económico a través de la cooperación regional e internacional y hace un llamamiento al Norte para que responda en mayor medida a las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados. | UN | إن جنوب أفريقيا ملتزمة بالتنمية الاقتصادية من خلال التعاون الإقليمي والدول، وتدعو بلدان الشمال إلى أن تكون أكثر استجابة للاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية، ولا سيما الأقلها نموا. |
Atender las necesidades de desarrollo de los países de ingresos medianos ha sido particularmente difícil porque el recurso al ingreso per capita para medir el desarrollo impide ver los problemas persistentes, bien diferenciados y de naturaleza diversa que enfrentan esos países. | UN | وأضاف أن التصدي للاحتياجات الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل ينطوي بالذات على تحديات، لأن استخدام نصيب الفرد من الدخل لقياس التنمية يطمس الصعوبات المستديمة المتفردة والمتنوعة التي تواجه هذه البلدان. |
En lo que respecta a la Conferencia de Almaty, el representante de Chile considera que el Programa de Acción de Almaty da una dimensión regional al problema y hace una síntesis de las iniciativas bilaterales que apuntan a atender las necesidades de desarrollo de los países de que se trata. | UN | 25 - وبشأن مؤتمر ألماتي، فإن برنامج عمل ألماتي يعطي بُعدا إقليميا للمشكلة، كما أنه يُكْمل المبادرات الثنائية، التي تحاول الاستجابة للاحتياجات الإنمائية للبلدان المعنية. |
Es importante que las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas se atengan a los principios fundamentales que las rigen, a saber, el carácter universal, voluntario y de donación, así como la neutralidad, el multilateralismo y la capacidad de responder a las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وقالت إن من المهم أن تراعي الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة المبادئ الأساسية التي تحكمها وهي الطابع العالمي والتطوعي، والقائم على التبرعات، وكذلك الحياد والتعددية والقدرة على الاستجابة للاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية. |
Asimismo, en los marcos de sostenibilidad de la deuda debería otorgarse la debida importancia a las necesidades de desarrollo de los países deudores, incluida la de obtener beneficios de los gastos y las inversiones que produzcan dividendos sociales y económicos a largo plazo. | UN | 66 - وينبغي أن تولي أُطر تحمل الدين القدر الواجب من الاهتمام للاحتياجات الإنمائية للبلدان المدينة، بما في ذلك المكاسب المتأتية من الإنفاق والاستثمار ذات العائد الاجتماعي والاقتصادي الطويل الأجل. |
Asimismo, en los marcos de sostenibilidad de la deuda debería otorgarse la debida importancia a las necesidades de desarrollo de los países deudores, incluida la de obtener beneficios de los gastos y las inversiones que produzcan dividendos sociales y económicos a largo plazo. | UN | 66 - وينبغي أن تولي أطر القدرة على تحمل الدين الاهتمام الواجب للاحتياجات الإنمائية للبلدان المدينة، بما في ذلك المكاسب المتأتية من الإنفاق والاستثمار ذات العائد الاجتماعي والاقتصادي الطويل الأجل. |
El TRAC-3 se creó con el fin de proporcionar al Administrador la capacidad de responder rápida y flexiblemente a las necesidades de desarrollo de los países en circunstancias especiales. | UN | 6 - وأنشئ البند 3 بغية إتاحة القدرة لمدير البرنامج على الاستجابة بسرعة وبمرونة للاحتياجات الإنمائية للبلدان التي تمر بظروف خاصة. |
También era importante abordar las necesidades de desarrollo de los países de ingresos medianos y adaptar mejor el apoyo internacional a las prioridades nacionales de ese grupo de Estados. | UN | 10 - ومن المهم أيضا الاستجابة للاحتياجات الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل وتحسين تواؤم الدعم الدولي مع الأولويات الوطنية في تلك المجموعة من البلدان. |
Esto se contrapone a los recursos del TRAC-1/2, que se asignan a los países en función de los documentos de programas multianuales por países aprobados, y a los recursos del TRAC-3, que se asignan para responder con rapidez y flexibilidad a las necesidades de desarrollo de los países afectados por conflictos y desastres naturales. | UN | وهذا يختلف عن موارد الفئتين 1 و 2 التي تخصص للبلدان استناداً إلى وثائق برنامجية قطرية معتمدة ومتعددة السنوات، وعن موارد الفئة 3 التي تُخصَّص للاستجابة بسرعة ومرونة للاحتياجات الإنمائية للبلدان المتضررة بالنزاعات والكوارث الطبيعية. |
Se ha informado a la Comisión consultiva de que el UNFPA, aunque valora la complementación que los otros recursos ofrecen a su labor, continúa propugnando un aumento de sus recursos ordinarios, ya que esos recursos no destinados a fines determinados dan flexibilidad y permiten responder con eficacia a las necesidades de desarrollo de los países. | UN | وأبلغت اللجنة أن الصندوق، في حين يقيّم التكامل الذي توفره الموارد الأخرى لعمله، لا يزال يدعو إلى زيادة الموارد العادية، إذ أن هذه الموارد غير المخصصة تتيح مرونة في العمل وتمكّن من تحقيق استجابة فعالة للاحتياجات الإنمائية للبلدان. |
Si bien el UNFPA agradece y valora la complementariedad que los recursos complementarios proporcionan a su labor, el Fondo sigue abogando por el aumento de sus recursos ordinarios, pues estos ofrecen neutralidad, promueven la flexibilidad y permiten que la organización responda con mayor eficacia a las necesidades de desarrollo de los países. | UN | وبينما يشعر الصندوق بالامتنان ويقدر عنصر التكامل الذي توفره الموارد غير الأساسية لعمله، فإنه يواصل الدعوة إلى زيادة موارده العادية، نظراً لأنها توفر الحيادية، وتعزز المرونة، وتمكِّن المنظمة من الاستجابة بصورة أكثر فاعلية للاحتياجات الإنمائية للبلدان. |
Si bien el UNFPA agradece y valora la complementariedad que los recursos complementarios proporcionan a su labor, el Fondo sigue abogando por que se aumenten los recursos ordinarios, ya que estos aportan neutralidad, promueven la flexibilidad y permiten que la organización responda con mayor eficacia a las necesidades de desarrollo de los países. | UN | وبينما يشعر الصندوق بالامتنان ويقدر عنصر التكامل الذي توفره الموارد غير الأساسية لعمله، فإنه يواصل الدعوة إلى زيادة موارده العادية، نظراً لأنها توفر الحيادية، وتعزز المرونة، وتمكِّن المنظمة من الاستجابة بصورة أكثر فاعلية للاحتياجات الإنمائية للبلدان. |
15. Instamos a los Estados miembros del Grupo de los 77 que son miembros de la OMC a que promuevan el reconocimiento de que el régimen de propiedad intelectual debe responder a las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo y servir de apoyo a sus objetivos en materia de ciencia y tecnología; | UN | 15 - نهيب بالدول الأعضاء في مجموعة الـ 77 والأعضاء في منظمة التجارة العالمية أن تعمل على الإقرار بأن نظام الملكية الفكرية ينبغي أن يستجيب للاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية وأن يدعم أكثر أهدافها العلمية والتكنولوجية؛ |