Es posible conjugar de manera satisfactoria las funciones sociales del Estado, las respuestas del mercado a las necesidades sociales y los imperativos del desarrollo sostenible. | UN | ويمكن التوفيق بشكل مرض بين الوظائف الاجتماعية للدولة وتلبية السوق للاحتياجات الاجتماعية ومتطلبات التنمية المستدامة. |
Se estimó que una tarea fundamental de los gobiernos era resolver las necesidades sociales y económicas de sus poblaciones, tanto en zonas rurales como en zonas urbanas. | UN | ورئي أن إحدى المهام الرئيسية للحكومات هي التصدي للاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية لسكانها في المناطق الريفية والحضرية. |
Tesis de doctorado, “Educación básica en el Yemen en consonancia con las necesidades sociales y las nuevas tendencias educacionales”, 1987 | UN | أطروحة الدكتوراه بعنوان " التعليم اﻷساسي في اليمن وفقاً للاحتياجات الاجتماعية والاتجاهات التربوية الجديدة " ، ٧٨٩١ |
No hace mucho hemos observado con creciente preocupación que el Estado no puede satisfacer las necesidades sociales. | UN | وقد شهدنا مؤخرا تزايد القلق بشأن عدم قدرة الدولة على الاستجابة للاحتياجات الاجتماعية. |
Las instituciones jurídicas constituyen respuestas a necesidades sociales de sus tiempos, incluida la protección. | UN | وتشكل المؤسسات الحقوقية استجابات للاحتياجات الاجتماعية في زمانها بما في ذلك الحماية. |
Es evidente que las necesidades sociales de su población no constituyen una clara prioridad en los DELP de muchos países. | UN | وببساطة هناك بلدان عديدة لا تعطي الأولية الواضحة للاحتياجات الاجتماعية لشعوبها. |
Se ha asignado alrededor de un tercio de los gastos del Gobierno a las necesidades sociales como la atención de la salud, la nutrición y la educación. | UN | وخصص نحو ثلث الإنفاق الحكومي للاحتياجات الاجتماعية كالرعاية الصحية والتغذية والتعليم. |
Estos programas se ajustan a las necesidades sociales y económicas de cada país y están concebidos de manera que a largo plazo puedan traspasarse a una organización local o a un organismo público. | UN | وصممت تلك البرامج وفقا للاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية لكل بلد، على أن يجري تسليمها على اﻷجل البعيد إلى منظمة محلية أو وكالة حكومية. |
Cuando revisamos los compromisos de Copenhague debemos ser conscientes de las dificultades especiales con que se suelen encontrar África, los países menos desarrollados y las economías modestas al intentar responder a las necesidades sociales de la población. | UN | عند استعراض تعهدات كوبنهاغن، يجب أن نكون حسﱠاسين تجاه المصاعب الخاصة التي تواجه أفريقيا، وأقل البلدان نموا، والاقتصادات الصغيرة بشكل عام، عندما تسعى إلى الاستجابة للاحتياجات الاجتماعية لسكانها. |
La Comisión convino en que al introducir programas de estabilización y de ajuste estructural es necesario prestar atención a las necesidades sociales y promover el establecimiento de redes de seguridad para las personas más vulnerables. | UN | واتفقت على أنه يتعين على مجموعات برامج التثبيت والتكيف الهيكلي أن تولي العناية للاحتياجات الاجتماعية وتوفر شبكات اﻷمان ﻷكثر الفئات ضعفا وتهميشا. |
Esos cambios deben traducirse simultáneamente en resultados que responderán a las necesidades sociales y en una mayor responsabilidad de la sociedad civil, como protagonista social, en el proceso de adopción de decisiones. | UN | ويجب أن تنعكس هذه التغييرات في نتائج تستجيب للاحتياجات الاجتماعية وفي الوقت نفسه، في مسؤولية متزايدة للمجتمع المدني، بوصفه عضوا اجتماعيا عاملا، في عملية اتخاذ القرار. |
Ello sucede en especial cuando las políticas públicas, deliberada o inadvertidamente, no aportan respuestas ecuánimes a las necesidades sociales, económicas y políticas. | UN | ويحدث ذلك على وجه الخصوص عندما تفشل السياسات العامة، سواء عن قصد أو بدون قصد، في الاستجابة على نحو متوازن للاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
:: Ejecución de 25 proyectos de efecto rápido en apoyo de las necesidades sociales de la comunidad, el acceso a los servicios básicos, el fomento de la capacidad y la gestión de conflictos en el Líbano meridional | UN | :: تنفيذ 25 مشروعا من مشاريع الأثر السريع دعما للاحتياجات الاجتماعية للمجتمعات المحلية وحصولها على الخدمات الأساسية، وبناء القدرات وإدارة النزاعات في جنوب لبنان |
Una recesión prolongada y una atención insuficiente de las necesidades sociales podrían ser causa de agitación social, aumento de la delincuencia y debilitamiento de la gobernanza. | UN | ويمكن أن يؤدي الركود الممتد وعدم إيلاء اهتمام كاف للاحتياجات الاجتماعية إلى مشاكل من قبيل الاضطرابات الاجتماعية، وارتفاع معدل الإجرام وضعف هياكل الحكم. |
:: Ejecución de 25 proyectos de efecto rápido en apoyo de las necesidades sociales de las comunidades, el acceso a los servicios básicos, el fomento de la capacidad y la gestión de conflictos en el Líbano meridional | UN | :: تنفيذ 25 مشروعا من مشاريع الأثر السريع دعما للاحتياجات الاجتماعية للمجتمعات المحلية وحصولها على الخدمات الأساسية، وبناء القدرات وإدارة النـزاعات في جنوب لبنان |
:: Ejecución de 25 proyectos de efecto rápido en apoyo de las necesidades sociales de las comunidades, el acceso a los servicios básicos, el desarrollo de la capacidad y la gestión de conflictos en el Líbano meridional | UN | :: تنفيذ 25 مشروعا من مشاريع الأثر السريع دعما للاحتياجات الاجتماعية للمجتمعات المحلية وحصولها على الخدمات الأساسية، وبناء القدرات وإدارة النـزاعات في جنوب لبنان |
A medida que esos países vuelven a la normalidad, el papel de la Naciones Unidas sigue siendo de suma importancia para ayudar a consolidar las instituciones democráticas y responder a las necesidades sociales de las personas. | UN | وعندما تعود الأحوال الطبيعية إلى تلك البلدان يظل دور الأمم المتحدة في المساعدة على بناء المؤسسات الديمقراطية والاستجابة للاحتياجات الاجتماعية للسكان محتفظا بأهميته القصوى. |
El gasto público anticíclico en infraestructura es una manera eficaz de estimular la creación de empleo, lo que también sienta las bases para el desarrollo a largo plazo y sirve para atender a las necesidades sociales inmediatas. | UN | إذ يشكِّل الإنفاق العام على الهياكل الأساسية بشكل معاكس للدورات الاقتصادية وسيلةً فعالة لحفز إيجاد فرص العمل، وهذا ما يُرسي الأساس أيضاً لتنمية طويلة الأجل ويستجيب للاحتياجات الاجتماعية الملحة. |
Ejecución de 25 proyectos de efecto rápido en apoyo de las necesidades sociales de las comunidades, el acceso a los servicios básicos, el desarrollo de la capacidad y la gestión de conflictos en el Líbano meridional | UN | تنفيذ 25 مشروعا من مشاريع الأثر السريع دعما للاحتياجات الاجتماعية للمجتمعات المحلية وحصولها على الخدمات الأساسية، وبناء القدرات وإدارة النـزاعات في جنوب لبنان |
En sus escuelas, centros comunitarios de asistencia social y hogares de ancianos, la organización elabora clases y programas socioeducacionales, de conformidad con las necesidades sociales y culturales concretas de las personas que reciben ayuda. | UN | وتنظم المنظمة في مدارسها والمراكز المجتمعية للمساعدة الاجتماعية ودور المسنين فصولا وبرامج اجتماعية تثقيفية وفقا للاحتياجات الاجتماعية والثقافية المحددة لمن تجري مساعدتهم. |
Algunos de esos programas consistían en proporcionar acceso a necesidades sociales básicas, mejorar las infraestructuras de zonas vulnerables, cooperar con organizaciones no gubernamentales locales y aumentar la presencia policial en ciertos vecindarios. | UN | وتشمل هذه البرامج إتاحة الوصول للاحتياجات الاجتماعية الأساسية وتحسين البنية التحتية في المناطق المعرّضة للخطر والتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية وزيادة وجود الشرطة في أحياء معيّنة. |