El ajuste desordenado de los desequilibrios mundiales presenta un riesgo permanente | UN | التعديلات غير المنظمة للاختلالات العالمية تطرح خطرا مستمرا |
Esta disminución refleja la reducción transitoria de los desequilibrios mundiales como consecuencia de la crisis económica y financiera mundial. | UN | ويعبر هذا الانخفاض عن الانحسار المؤقت للاختلالات العالمية الناجمة عن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية. |
Esto refleja la reducción transitoria de los desequilibrios mundiales como consecuencia de la crisis económica y financiera mundial. | UN | وهذا يعبِّر عن الانحسار المؤقت للاختلالات العالمية الناجمة عن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية. |
Sin embargo, existen riesgos de que la situación se deteriore por las presiones inflacionarias, los precios elevados e inestables del petróleo y una serie de desordenada de desequilibrios mundiales. | UN | بيد أن مخاطر قصور النتائج عن المتوقع بسبب الضغوط التضخمية، وارتفاع وتقلب أسعار النفط والحل غير المنظم للاختلالات العالمية مازالت قائمة. |
La corrección sistemática de esos desequilibrios mundiales es responsabilidad de todos. | UN | ويمثل إيجاد حلٍ منظم للاختلالات العالمية مسؤولية مشتركة. |
La crisis nos ha demostrado que la ausencia de regulación es tanto o más peligrosa que el exceso de regulación financiera, que la presencia y la intervención del Estado resulta esencial para garantizar la estabilidad y que sin una coordinación más efectiva de políticas macroeconómicas en el concierto internacional, los desequilibrios globales terminan perjudicando a todos. | UN | وأظهرت الأزمة أن غياب التنظيم المالي مساوٍ لخطورة الإفراط فيه أو أكثر منه خطورة، وأن وجود الدولة وتدخلها ضروريان لضمان الاستقرار، وأنه بدون المزيد من التنسيق الفعال لسياسات الاقتصاد الكلي على الساحة الدولية، سيكون للاختلالات العالمية عواقب سلبية على الجميع. |
Además, la rectificación desordenada de los desequilibrios mundiales podría moderar el crecimiento de la economía mundial, debilitar los precios de los productos básicos distintos del petróleo y las actividades de exportación de los países en desarrollo y reducir su capacidad de atender al servicio de la deuda. | UN | وقد ينجم عن التسوية غير المتأنية للاختلالات العالمية انخفاض معدل النمو العالمي، وضعف أسعار السلع غير النفطية وتردي أداء البلدان النامية التصديري علاوة على قدرتها على خدمة الديون. |
Una corrección desordenada de los desequilibrios mundiales causaría una devaluación pronunciada del dólar de los Estados Unidos y un aumento repentino de los tipos de interés. | UN | ومن شأن تكيف غير منظم للاختلالات العالمية أن يؤدي إلى هبوط حاد في سعر الدولار الأمريكي، يتزامن مع ارتفاع مفاجئ في معدلات الفوائد. |
En particular, los principales países industrializados deben fortalecer la coordinación, estabilizar las expectativas de los mercados por conducto de ajustes prudentes y ordenados, asegurar la relativa estabilidad de los tipos de cambio entre las principales divisas de reservas, y promover una corrección ordenada de los desequilibrios mundiales. | UN | وينبغي بوجه خاص أن تقوم البلدان الصناعية الرئيسية بتعزيز التنسيق، وأن تعمل على تحقيق استقرار توقعات السوق عن طريق التكيف المتعقل والمنظم، وكفالة تحقيق الاستقرار النسبي لأسعار الصرف بين العملات الاحتياطية الرئيسية، وتعزيز التصحيح المنظم للاختلالات العالمية. |
La situación actual de los desequilibrios mundiales no era sostenible a largo plazo, y los riesgos del proceso de ajuste tendrían repercusiones negativas en todos los países, en particular los que disponían de muy poco margen de maniobra, es decir, los países en desarrollo y los PMA. | UN | والحالة الراهنة للاختلالات العالمية ليست مستدامة على الأجل الطويل، والمخاطر المتصلة بعمليات التكيف ستؤثر سلباً على جميع البلدان، وبخاصة تلك التي لديها مجال ضيق جداً للمناورة، أي البلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
Filipinas ha añadido algunas observaciones sobre las recomendaciones de ese documento, a saber, creemos que el incierto futuro de la Ronda de Doha de la Organización Mundial del Comercio provocará un sufrimiento desproporcionado al África, puesto que es el continente más vulnerable a los desequilibrios mundiales. | UN | وقد أضافت الفلبين بعض الملاحظات المتعلقة بالتوصيات الواردة في تلك الوثيقة، فنحن نعتقد أنه مع ضبابية مستقبل جولة الدوحة المنبثقة عن منظمة التجارة العالمية فسوف تعاني أفريقيا بشكل غير متناسب باعتبارها الأكثر عرضة للاختلالات العالمية. |
Al mismo tiempo, los ciclos de auge y depresión que había sufrido la economía mundial en las décadas recientes y las asimétricas medidas recesivas aplicadas para corregir los desequilibrios mundiales habían exacerbado las desigualdades, causado un desempleo masivo y generado protestas públicas contra la injusticia en todo el mundo. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن دورات الانتعاش والكساد التي ابتُلي بها الاقتصاد العالمي في العقود الأخيرة هي والتدابير غير المتناسقة لمواجهة الركود التي اتُخذت للتصدي للاختلالات العالمية قد أدت إلى تفاقم أوجه انعدام المساواة وإلى حدوث بطالة جماعية كما ولّدت احتجاجات عامة على الظلم حول العالم. |
A pesar del uso eficaz que han hecho las economías de mercado emergentes de este recurso con el fin de atenuar los efectos de la crisis financiera, el reajuste desordenado de los desequilibrios mundiales durante esa crisis pone de relieve la importancia de establecer una red mundial de seguridad financiera (véase la sección II.C más adelante). | UN | وبالرغم من استخدام اقتصادات الأسواق الناشئة على نحو فعال لهذا الواقي من أثر الأزمة المالية، فإن الانطلاق غير المنظم للاختلالات العالمية خلال الأزمة المالية يبرز أهمية بناء شبكة أمان مالي عالمية (انظر الفرع الثاني - جيم أدناه). |
El anexo II del presente informe muestra dicho posible modelo de desequilibrios mundiales en el caso de una recuperación global continuada pero lenta para el mundo en su conjunto más allá de la previsión de referencia para 2011. | UN | 46 - ويعرض المرفق الثاني لهذا التقرير نمطا محتملا للاختلالات العالمية في ظل سيناريو لاستمرار بطء الانتعاش العالمي بالنسبة للعالم ككل فيما بعد حد التوقعات الأساسي عام 2011. |
Ante esos desequilibrios mundiales, la comunidad internacional ha seguido dependiendo casi exclusivamente de las políticas nacionales y no ha podido abordar adecuadamente, por ejemplo, la cuestión de la función crítica de las políticas cambiarias. | UN | وقد ظل المجتمع العالمي يعتمد في تصديه للاختلالات العالمية على السياسات الوطنية وحدها ولم يستطع، مثلا، أن يتناول على الوجه الصحيح الدور الحيوي لسياسات أسعار العملات. |
Una fuerte caída de los precios de la vivienda en una de las economías más grandes podría precipitar un ajuste abrupto y desestabilizador de los desequilibrios globales " d. | UN | ويمكن عندئذ أن يؤدي حدوث انخفاض حاد في أسعار المساكن في واحد من الاقتصادات الكبرى إلى عملية تعديل، فجائية ومزعزعة للاستقرار، للاختلالات العالمية " (د). |