ويكيبيديا

    "للاستجابات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las respuestas
        
    • la respuesta
        
    • de respuestas
        
    • para respuestas
        
    • de respuesta
        
    Otra esfera fue la implantación de metodologías y prácticas que ayudaron a crear nuevos marcos para las respuestas nacionales. UN وكان ثمة مجال آخر هو إدخال منهجيات وممارسات ساعدت على توليد أُطر عمل جديدة للاستجابات الوطنية.
    En apoyo de las respuestas comunitarias, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales emprendieron una masiva operación de socorro. UN ودعما للاستجابات المجتمعية، دخلت وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في عملية إغاثة مكثفة.
    Durante el pasado año, las Naciones Unidas siguieron fortaleciendo las respuestas humanitarias a las crisis causadas por desplazamientos internos. UN وخلال العام الماضي واصلت الأمم المتحدة تعزيزها للاستجابات الإنسانية للأزمات الناجمة عن التشريد الداخلي.
    la respuesta a esa crisis tendrá un efecto directo en la solución o mitigación de otros problemas. UN وسوف يكون للاستجابات المطروحة لهذه الأزمة أثر مباشر على حل التحديات الأخرى أو التخفيف من آثارها.
    Para la formulación de respuestas políticas, los países beneficiarios tienen a su disposición una serie de herramientas. UN وهناك نطاق من الأدوات تحت تصرف البلدان المتلقية أثناء تصميمها للاستجابات في مجال السياسات.
    Las Naciones Unidas deben ser el foro para las respuestas colectivas a los problemas comunes del planeta. UN يجب أن تكون الأمم المتحدة المحفل للاستجابات الجماعية للمشكلات المشتركة التي يواجهها كوكب الأرض.
    Se señaló que, a fin de lograr una solución definitiva para esas situaciones, era fundamental que hubiera voluntad política, que se coordinaran las respuestas en las primeras etapas de cada situación y que se obtuviera solidaridad internacional. UN وأشير إلى الإرادة السياسية، والتنسيق المبكر للاستجابات والتضامن الدولي على أنها حاسمة في إيجاد حل نهائي لهذه الحالات.
    La UNESCO promueve también la reforma escolar y la introducción de políticas y programas de estudio que fomenten las respuestas no violentas. UN وتشجع اليونسكو أيضا إصلاح المدارس وتطبيق سياسات ومناهج دراسية تروج للاستجابات غير المتسمة بالعنف.
    Sobre todo, es importante lograr que el mecanismo de supervisión y presentación de informes sea más eficaz a la hora de determinar las respuestas programáticas. UN وعلاوة على ذلك، من المهم كفالة أن تكون آلية الرصد والإبلاغ أكثر فعالية في توفير المعلومات للاستجابات البرنامجية.
    En los siguientes párrafos se presenta una breve reseña de las respuestas coordinadas a nivel interinstitucional. UN وتتضمن الفقرات التالية عرضا موجزا للاستجابات المنسقة على الصعيد المشترك بين الوكالات.
    A continuación se destacan algunos de los aspectos claves de las respuestas a mediano y largo plazo. UN وفيما يلي نسلط الضوء على بعض الجوانب الأساسية للاستجابات في الأجلين المتوسط والطويل.
    Los incentivos y oportunidades relacionados con los biocombustibles requieren que se proceda detenidamente a evaluar y determinar las respuestas correspondientes. UN وتحتاج الحوافز والفرص التي يوفِّرها الوقود الأحيائي إلى تقييم وتحديد دقيقين للاستجابات.
    las respuestas deben tomar plenamente en cuenta la interdependencia de estos desafíos mundiales y sus repercusiones sobre los más débiles. UN وينبغي للاستجابات أن تراعي بشكل كامل ترابط هذه التحديات العالمية وأثرها على الضعفاء.
    Los receptores de la ayuda podían adoptar una política nacional de gestión de la ayuda; y las respuestas regionales, con un fuerte componente Sur-Sur, podían constituir una opción eficaz en algunos casos. UN ويمكن للبلدان المتلقية للمعونة أن تعتمد سياسات وطنية لإدارة المعونة، ويمكن للاستجابات الإقليمية، بما يشمل التعاون القوي بين بلدان الجنوب، أن تتيح خياراً فعالاً في بعض الحالات.
    En los estudios también se da una descripción detallada de las respuestas normativas utilizando el conjunto de respuestas del Pacto como lista de verificación. UN وتقدم هذه الدراسات أيضا وصفا تفصيليا للاستجابات السياساتية باستخدام مجموعة تدابير الميثاق كقائمة مرجعية.
    Esferas para un ulterior examen a fin de mejorar la detección de las necesidades de asistencia técnica y de fortalecer las respuestas UN المجالات التي يلزم ايلاؤها مزيداً من الاهتمام تعزيزاً لاستبانة الاحتياجات من المساعدة التقنية وتدعيماً للاستجابات
    Ambos documentos, que fueron publicados en la primavera de 2000 por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de la Secretaría de las Naciones Unidas, dedican especial atención a la respuesta de los programas a la difícil situación de los niños desplazados internamente. UN وتولي الوثيقتان، اللتان نشرهما مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة للأمم المتحدة، اهتماما خاصا للاستجابات البرنامجية لمحنة الأطفال المشردين داخليا.
    Desde hace algún tiempo, es evidente la necesidad de revisar los arreglos existentes por la eficaz coordinación de la respuesta internacional y de establecer con mayor claridad las líneas de responsabilidad y rendición de cuentas. UN وما زال من الواضح لفترة من الزمن أن ترتيبات التنسيق الفعال للاستجابات الدولية تحتاج إلى استعراض، وأنه يلزم الاتفاق على خطوط أوضح للمسؤولية والمساءلة.
    Suiza quisiera también subrayar la importancia de incorporar mejor a las poblaciones afectadas en la planificación de respuestas humanitarias, comenzando con la determinación de las necesidades, pero también ofreciendo a la población la oportunidad de expresar sus opiniones sobre los servicios prestados. UN وتود سويسرا أيضا أن تبرز أهمية دمج السكان المتأثرين في التخطيط للاستجابات الإنسانية بصورة أفضل، ابتداء من تحديد الاحتياجات، ولكن أيضا بتوفير الفرصة للناس للإعراب عن آرائهم بشأن الخدمات المقدمة إليهم.
    También era inquietante observar que, en algunos casos, la evaluación había indicado que el PNUD era impulsado por las peticiones de los donantes con respecto a calendarios y no por el marco de la organización para respuestas y políticas o por las prioridades nacionales. UN ومما يثير القلق أيضا أن التقييم يشير، في بعض الحالات، إلى أن البرنامج الإنمائي توجهه طلبات المانحين المحددة بفترات زمنية معينة وليس إطار المنظمة للاستجابات والسياسات أو الأولويات الوطنية.
    El componente de género de la violencia armada debe tenerse en cuenta al formular medidas y programas de respuesta. UN ويجب أن يكون الاعتراف بالطابع الجنساني للعنف المسلح عنصر توجيه للاستجابات السياساتية والبرامجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد