ويكيبيديا

    "للاستجابة إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para responder a
        
    • para atender a
        
    • de responder a
        
    • a responder a
        
    • respuesta a
        
    • para atender las
        
    • para responder al
        
    • a que respondan al
        
    • para atender los
        
    • atender favorablemente a
        
    La comunidad internacional debe estar lista para responder a las solicitudes de supervisión y asistencia electoral, a fin de generar confianza y permitir a la mayoría de los sudafricanos manifestarse y ejercer su derecho inalienable de votar. UN ولا بد للمجتمع الدولي أن يكون على استعداد للاستجابة إلى طلبات رصد الانتخابات والمساعدة في إجرائها، اﻷمر الذي سيساعد على بناء الثقة والسماح لغالبية سكان جنوب افريقيا بممارسة حقهم الثابت في التصويت.
    En este caso, la Sala de Instrucción tendrá un plazo de dos meses para responder a la solicitud del acusado; UN وفي هذه الحالة تتاح لدائرة التحقيق اﻷولي مهلة مدتها شهران للاستجابة إلى طلب المتهم.
    Los resultados de esa investigación podrían servir como vehículo para analizar estas cuestiones en el Parlamento y con las autoridades pertinentes, así como para elaborar un enfoque más amplio e integrado para responder a los problemas señalados. UN ومن شأن نتائج هذا البحث والتحليل أن تعمل بمثابة وسيلة للمناقشة بشأن هذه المسائل سواء في البرلمان أو مع السلطات المختصة وكذلك لوضع نهج شامل ومتكامل للاستجابة إلى المشاكل التي يتم تحديدها.
    El nivel de conocimientos técnicos necesarios para atender a las necesidades de los países receptores se debe establecer en consulta con estos últimos. UN ويجب تحديد مزيج من الخبرة المطلوبة للاستجابة إلى احتياجات البلدان المضيفة، بالتشاور مع تلك البلدان.
    Asimismo es necesario aumentar la capacidad de los sistemas nacionales de investigación agrícola a fin de responder a las necesidades tecnológicas de los pequeños agricultores. UN وتحتاج النظم الوطنية للبحوث الزراعية أيضا إلى زيادة قدرتها للاستجابة إلى الاحتياجات التكنولوجية لصغار المزارعين.
    Mi país está dispuesto a responder a los llamamientos en favor de la colaboración en este sentido. UN إن بلدي على استعداد للاستجابة إلى النداءات الرامية إلى التعاون في هذا الشأن.
    En este caso, la Sala de Instrucción tendrá un plazo de dos meses para responder a la solicitud del acusado. UN وفي هذه الفرضية، تتاح لدائرة التحقيق مهلة شهرين للاستجابة إلى طلب الشخص المتهم.
    Si lo hacemos ahora, le damos menos de 48 horas a la organización para responder a esta propuesta de adopción de una medida punitiva. UN وباتخاذ إجراء الآن، نكون قد أعطينا المنظمة أقل من 48 ساعة للاستجابة إلى هذه الدعوة باتخاذ تدبير جزائي.
    La comunidad internacional se encuentra en una coyuntura crucial en su búsqueda de una forma más adecuada para responder a los cambios en la situación internacional. UN لقد وصل المجتمع الدولي إلى مرحلة حاسمة في بحثه عن سبيل أفضل للاستجابة إلى البيئة الدولية المتغيرة.
    A ese respecto, las instituciones financieras internacionales deben adoptar una serie de servicios financieros para responder a las crisis financieras y su efecto de contagio. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تعتمد المؤسسات المالية الدولية مجموعة مرافق مالية للاستجابة إلى الأزمات المالية وأثر عدواها.
    Han surgido nuevos enfoques, encuentros y foros para responder a esas oportunidades. UN فلقد ظهرت نهوج جديدة، وأمكنة جديدة، ومنتديات جديدة للاستجابة إلى الفرص التي نشأت نتيجة لذلك.
    La falta de recursos adicionales para responder a las crecientes solicitudes de apoyo e intervención recibidas por el ACNUDH es un problema constante. UN ويمثل الافتقار إلى موارد إضافية للاستجابة إلى تزايد الطلبات على خدمات المفوضية وتدخلها تحديا مستمرا.
    Cada vez estaba más claro que era necesario adoptar un enfoque sinérgico para responder a las complejidades del medio ambiente mundial, entre ellas los vínculos cada vez más evidentes entre el ozono y el cambio climático. UN وقد أصبحت هناك حاجة أكثر وضوحاً لاتخاذ نهج تآزري للاستجابة إلى تعقيدات البيئة العالمية، بما في ذلك الروابط التي يتزايد الاعتراف بها بشكل مطرد بين المسائل المتعلقة بالأوزون وتغير المناخ.
    Además, se publican regularmente obras literarias y revistas en árabe para atender a las necesidades de los sectores de habla árabe. UN باﻹضافة إلى ذلك، تُنشر بصفة منتظمة أعمال أدبية ومجلات باللغة العربية، للاستجابة إلى احتياجات القطاعات الناطقة بالعربية.
    ¿Qué medidas ha adoptado la República Democrática del Congo para atender a las preocupaciones expresadas en estos párrafos? UN هل اتخذت جمهورية الكونغو الديمقراطية تدابير للاستجابة إلى الانشغالات المعرب عنها في هذه الفقرة؟
    El Consejo ha tenido la triste tarea de responder a los ataques terroristas constantes contra Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وكان على المجلس أن يتحمل عبء عمل حزين للاستجابة إلى عدد متزايد من الهجمات الإرهابية ضد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    La Unión Europea está dispuesta a responder a las solicitudes del pueblo de Libia para que preste asistencia en el restablecimiento de la economía del país. UN وهو على استعداد للاستجابة إلى طلبات الشعب الليبي للمساعدة في تحريك عجلة الاقتصاد الليبي من جديد.
    Las medidas provisionales están concebidas para dar respuesta a situaciones excepcionales o casos en que peligre la vida. UN وقد صُممت التدابير المؤقتة للاستجابة إلى أوضاع استثنائية أو تهدد الحياة بالخطر.
    Se estaba haciendo un esfuerzo para responder a la situación humanitaria en las zonas afectadas, pero era preciso hacer algo más para atender las necesidades críticas cada vez mayores de la población afectada. UN ٦٣ - توفير اﻹمدادات اﻹنسانية وتوزيعها: يتم بذل جهود للاستجابة إلى الحالة اﻹنسانية في المناطق المنكوبة، ولكن هناك حاجة إلى المزيد لتلبية الاحتياجات الضرورية والمتزايدة للسكان المتضررين.
    En su sexagésimo segundo período de sesiones la Asamblea examinará los progresos realizados en la aplicación de la Estrategia y considerará la posibilidad de actualizarla para responder al entorno cambiante. UN وستدرس الجمعية في دورتها الثانية والستين التقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية، وستنظر في استكمالها للاستجابة إلى بيئة متغيرة.
    Hasta la fecha, la experiencia indica que la Carta sirve de mecanismo eficaz para atender los pedidos de los países afectados por desastres. UN وتبيّن تجربة الميثاق حتى الآن أنه يُستخدم كآلية فعّالة للاستجابة إلى الطلبات المتلقاة من بلدان متضررة بكوارث.
    4. Exhorta a todos los Gobiernos a considerar seriamente la posibilidad de atender favorablemente a las solicitudes del Relator Especial de visitar sus países; UN 4- يدعو جميع الحكومات إلى إيلاء اهتمام جدي للاستجابة إلى طلب المقرر الخاص زيارة بلدانها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد