ويكيبيديا

    "للاستجابة لاحتياجات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para responder a las necesidades de
        
    • para atender las necesidades de
        
    • para atender a las necesidades
        
    • para satisfacer las necesidades de
        
    • de atender las necesidades de
        
    • endógena necesaria para
        
    • encaminadas a responder a las necesidades
        
    • en respuesta a las necesidades
        
    • atender a determinadas necesidades
        
    • para responder a las necesidades del
        
    • para dar respuesta a las necesidades
        
    Las comisiones regionales podrían emplear el método de llevar a cabo proyectos experimentales a nivel regional para responder a las necesidades de dichos grupos subregionales de países; UN وفقا لتطورها من حيث الحسابات القومية. ويمكن أن تستخدم اللجان اﻹقليمية نهج المشروع التجريبي اﻹقليمي للاستجابة لاحتياجات هذه الفئات دون اﻹقليمية من البلدان؛
    Siempre que fue posible, se reorientaron de inmediato los programas de desarrollo para responder a las necesidades de emergencia. UN وأعيد توجيه البرامج الإنمائية، حيثما أمكن وبصورة فورية، للاستجابة لاحتياجات الحالة الطارئة.
    Alentaremos una mayor descentralización de las funciones a las oficinas regionales, que están mejor preparadas para responder a las necesidades de los Miembros. UN وسنشجع زيادة تحويل المهام المركزية إلى المكاتب الإقليمية، المعدة على نحو أفضل للاستجابة لاحتياجات الأعضاء.
    Es necesario poner en funciones los servicios de transmisión, en particular para atender las necesidades de la comunidad diplomática; UN ويعتبر تنفيذ خدمات البث أمرا ضروريا لا سيما للاستجابة لاحتياجات اﻷوساط الدبلوماسية؛
    La crisis real estriba en hallar los medios, en un clima presupuestario cada vez más difícil, para atender a las necesidades de los Estados Miembros. UN فاﻷزمة الحقيقية تكمن في إيجاد الوسائل للاستجابة لاحتياجات الدول اﻷعضاء، في ظل مناخ متزايد الصعوبـة يحيـط بالميزانيـة.
    Bajo su dirección, el equipo del país elabora un plan conjunto para satisfacer las necesidades de los desplazados. UN وتحت إشرافه، يضع الفريق القطري خطة مشتركة للاستجابة لاحتياجات المشردين.
    Añadió, que uno de los equipos nacionales del Programa de Asesoramiento Técnico se encargaría de atender las necesidades de los países de Europa oriental con economías en transición. UN ولاحظت أن أحد أفرقة البلدان التابعة لبرنامج المساعدة التقنية سيخصص للاستجابة لاحتياجات بلدان أوروبا الشرقية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Como en el pasado, la ayuda humanitaria se proporcionará para responder a las necesidades de los niños vulnerables que surjan. UN وعلى غرار ما حدث في الماضي، ستقدم المساعدة الإنسانية للاستجابة لاحتياجات الأطفال الضعفاء لدى نشوئها.
    Se proporcionaron suministros educativos para responder a las necesidades de más de 40.000 niños. UN وحُددت مواضع اللوازم التعليمية بشكل مسبق للاستجابة لاحتياجات أكثر من 000 40 طفل.
    Se asignarían recursos adicionales, según fuera necesario, para responder a las necesidades de los clientes de manera oportuna. UN وسوف تخصص موارد إضافية حسب الحاجة للاستجابة لاحتياجات العملاء في الوقت المناسب.
    El Canadá considera que la comunidad internacional debe hacer algo más para responder a las necesidades de los jóvenes, particularmente en el momento en que pasan de la escuela al mundo del trabajo. UN وترى كندا أنه يجب على المجتمع الدولي أن يفعل المزيد للاستجابة لاحتياجات الشباب، وعلى اﻷخـــص احتياجاتهم الخاصة لتحقيق النقلة من المدرسة إلى العمل.
    La creación de un sistema eficaz y amplio para responder a las necesidades de las poblaciones de desplazados internos en todo el mundo sigue siendo una tarea ingente que exige la mancomunación de los esfuerzos de todos los interesados en todos los planos, desde el local hasta el mundial. UN وما زال توفير نظام شامل للاستجابة لاحتياجات السكان المشردين داخليا حول العالم مهمة رهيبة تتطلب جهدا متضافرا من جانب جميع المعنيين على جميع المستويات، محلية وعالمية.
    La CESPAO adoptó iniciativas estratégicas para responder a las necesidades de los países que estaban saliendo de conflictos, a saber, el Iraq, Palestina y el Líbano. UN 108 - واتخذت الإسكوا مبادرات استراتيجية للاستجابة لاحتياجات البلدان الخارجة من الصراع، وخاصة في العراق وفلسطين ولبنان.
    Es necesario poner en funciones los servicios de transmisión, en particular para atender las necesidades de la comunidad diplomática; UN ويعتبر تنفيذ خدمات البث أمرا ضروريا لا سيما للاستجابة لاحتياجات اﻷوساط الدبلوماسية؛
    Ha desarrollado una respuesta estratégica para atender las necesidades de los Estados partes pequeños. UN ووضعت الوحدة إجراءات استراتيجية للاستجابة لاحتياجات الدول الأطراف الصغيرة.
    18. También es preocupante que no se cuente con suficientes instalaciones para atender las necesidades de la administración de justicia de menores. UN 18- ومن المسائل الأخرى المثيرة للقلق عدم كفاية المرافق للاستجابة لاحتياجات قضاء الأحداث و/أو معالجتها.
    Los módulos de servicios serán adaptados continuamente para atender a las necesidades de los Estados Miembros con mayor eficacia. UN وسيتواصل تعديل نمائط الخدمات باستمرار للاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء على نحو أكثر فعالية.
    En consecuencia, ninguna ley por sí misma puede ser lo suficientemente amplia y flexible para atender a las necesidades de un sistema de rastreo. UN ونتيجة لذلك، لا يمكن لقانون واحد أن يكون شاملا ومرنا بما يكفي للاستجابة لاحتياجات نظام للتعقب.
    Las tierras y los servicios existentes pueden no ser suficientes para satisfacer las necesidades de una población que ha aumentado. UN وقد لا تكفي الأراضي والخدمات القائمة للاستجابة لاحتياجات عدد متزايد من السكان.
    Añadió, que uno de los equipos nacionales del Programa de Asesoramiento Técnico se encargaría de atender las necesidades de los países de Europa oriental con economías en transición. UN ولاحظت أن أحد أفرقة البلدان التابعة لبرنامج المساعدة التقنية سيخصص للاستجابة لاحتياجات بلدان أوروبا الشرقية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La aplicación de este criterio a los programas también ayudaría a aumentar la previsibilidad y sostenibilidad de las actividades de asistencia técnica de la UNCTAD, así como su flexibilidad en respuesta a las necesidades de los países en desarrollo. UN ومن شأن هذا النهج البرنامجي أن يساعد أيضاً في زيادة قدرة التنبؤ بأنشطة الأونكتاد في مجال المساعدة التقنية واستدامتها فضلاً عن مرونتها للاستجابة لاحتياجات البلدان النامية.
    Las especiales características de esas misiones hacen difícil elaborar un proceso de planificación estable, ya que se crean para atender a determinadas necesidades inmediatas, cuando se solicita y sin establecer su duración. UN فالسمات الخاصة التي تميز هذه البعثات تعقّد بلورة عملية تخطيط مستقرة، لأن البعثات تُنشأ حسب الحالة وبناء على الطلب للاستجابة لاحتياجات فورية، ولا تُحدَّد المدة التي ستستغرقها.
    El Gobierno trata de alentar a las mujeres a trabajar más horas para responder a las necesidades del mercado y conseguir la independencia financiera. UN وأضاف أن الحكومة تسعى لتشجيع النساء على العمل ساعات أطول للاستجابة لاحتياجات السوق واكتساب الاستقلال المالي.
    Algunas administraciones locales, particularmente Medellín y Bogotá, adelantaron esfuerzos más sistemáticos para dar respuesta a las necesidades de reintegración de las personas desmovilizadas. UN وبذلت بعض السلطات المحلية، وبخاصة سلطات ميديلين وبوغوتا، جهوداً أكثر منهجية للاستجابة لاحتياجات المسرَّحين فيما يتعلق بإعادة الإدماج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد