Este fenómeno constituye una demostración clara del total fracaso de las estrategias y políticas de desarrollo de los países afectados. | UN | وهذا التفاقم دليل صارخ على اﻹخفاق التام للاستراتيجيات والسياسات اﻹنمائية في البلدان المعنية. |
Muchos objetivos de desarrollo no son los elementos centrales de las estrategias y políticas. | UN | كثير من الأهداف الإنمائية عرضية بالنسبة للاستراتيجيات والسياسات. |
Las expectativas deberían ser realistas, pero las estrategias y políticas públicas pueden cambiar la realidad. | UN | وينبغي أن تكون التوقعات واقعية، ولكن يمكن للاستراتيجيات والسياسات الحكومية أن تؤثر في ذلك. |
Reconoció las estrategias y políticas en el ámbito de la salud para ofrecer una atención médica adecuada, reducir la mortalidad infantil y mejorar la salud de las madres. | UN | وأعربت عن تقديرها للاستراتيجيات والسياسات المتبعة في قطاع الصحة من أجل تيسير الوصول إلى الرعاية الطبية الكافية، وخفض معدل وفيات الأطفال وتحسين صحة الأمهات. |
32. Las capacidades de la UNCTAD deberían aplicarse a definir un nuevo paradigma del desarrollo basado en un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible y a impartir orientaciones sobre estrategias y políticas de desarrollo en el futuro. | UN | 32- وينبغي الاستفادة من قدرات الأونكتاد في تحديد نموذج جديد قائم على النمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة وفي تقديم توجهات للاستراتيجيات والسياسات الإنمائية في المستقبل. |
Para que el desarrollo sea más efectivo es esencial una mayor apropiación nacional de las estrategias y políticas de desarrollo del país. | UN | وإن تعزيز ملكية البلد للاستراتيجيات والسياسات الإنمائية الوطنية أمر أساسي لزيادة فعالية التنمية. |
37. Con respecto a la cuestión del flujo de recursos exteriores, los países menos adelantados destacaron que la asociación para el desarrollo exigía que los países e instituciones que colaboraban a su desarrollo proporcionaran un apoyo suficiente a las estrategias y políticas de desarrollo. | UN | ٧٣ ـ وفيما يتعلق بمسألة تدفق الموارد الخارجية، شددت أقل البلدان نموا على أن الشراكة في التنمية تتطلب أن يوفر الشركاء في التنمية الدعم الكافي للاستراتيجيات والسياسات الانمائية. |
La CEPE también ha preparado un examen de las estrategias y políticas nacionales para la protección y utilización de las aguas transfronterizas y está elaborando instrumentos para promover la aplicación del enfoque de ecosistemas a la gestión sostenible del agua. | UN | وأعدت اللجنة أيضا استعراضا للاستراتيجيات والسياسات الوطنية المتعلقة بحماية واستخدام المياه العابرة للحدود، وهي تعمل اﻵن على وضع صكوك لتعزيز نهج النظم الايكولوجية في الادارة المائية المستدامة. |
Debe otorgarse una alta prioridad a las estrategias y políticas dirigidas a impedir la proliferación de las armas convencionales y a restringir su ingreso a zonas de conflicto. | UN | وينبغي إيلاء أولوية عالية للاستراتيجيات والسياسات التي تستهدف منع انتشار اﻷسلحة التقليدية وتقليل تدفقها الى مناطق النزاع. |
Por lo tanto, debe darse gran prioridad a las estrategias y políticas tendientes a prevenir la proliferación de las armas convencionales y a reducir su disponibilidad en las zonas de conflicto. | UN | ولذا ينبغي إيلاء أولوية عليا للاستراتيجيات والسياسات التي تستهدف منع انتشار اﻷسلحة التقليدية وخفض تدفقها إلى مناطق الصراع. |
Es por ello que el Senegal comparte la opinión de muchos países de que es necesario otorgar prioridad absoluta a las estrategias y políticas destinadas a luchar contra la circulación de estas armas y eliminar su tráfico ilícito. | UN | ولهذا السبب تتفق السنغال في الرأي مع بلدان عديدة فيما يتعلق بالأولوية المطلقة المطلوب إعطاؤها للاستراتيجيات والسياسات المصممة لمكافحة تداول هذه الأسلحة والقضاء على الاتجار غير المشروع بها. |
Los nuevos rasgos de la interdependencia mundial analizados en el informe tal vez requirieran ajustes de las estrategias y políticas nacionales de desarrollo a nivel internacional. | UN | أما السمات الجديدة للترابط العالمي التي حللها التقرير فقد تتطلب تعديلاتٍ للاستراتيجيات والسياسات الإنمائية الوطنية على المستوى الدولي. |
Los nuevos rasgos de la interdependencia mundial analizados en el informe tal vez requirieran ajustes de las estrategias y políticas nacionales de desarrollo a nivel internacional. | UN | أما السمات الجديدة للترابط العالمي التي حللها التقرير فقد تتطلب تعديلاتٍ للاستراتيجيات والسياسات الإنمائية الوطنية على المستوى الدولي. |
Los nuevos rasgos de la interdependencia mundial analizados en el informe tal vez requirieran ajustes de las estrategias y políticas nacionales de desarrollo a nivel internacional. | UN | أما السمات الجديدة للترابط العالمي التي حللها التقرير فقد تتطلب تعديلاتٍ للاستراتيجيات والسياسات الإنمائية الوطنية على المستوى الدولي. |
Los principales esfuerzos se centrarán en la promoción de las estrategias y políticas urbanas que fortalezcan la capacidad de las ciudades para desplegar todo su potencial como impulsoras del desarrollo económico, la riqueza y la creación de empleo. | UN | ستنصب الجهود الرئيسية على الترويج للاستراتيجيات والسياسات الحضرية التي تعزز قدرات المدن على تحقيق إمكاناتها الكاملة كقوى محركة للتنمية الاقتصادية وتكوين ثروة وإيجاد عمالة. |
El Jefe de Acusaciones se cerciorará de que todas las decisiones, dictámenes y juicios emanados de las Salas se distribuyan a todos los abogados de la Oficina del Fiscal; que las estrategias y políticas jurídicas promulgadas por el Fiscal se apliquen cabalmente y con prontitud; y que los diversos equipos de investigación y acusación cuenten con los asesores y oficiales jurídicos necesarios. | UN | وسيكفل رئيس الادعاء نشر جميع القرارات واﻷحكام القانونية المنبثقة عن الدوائر على جميع المحامين في مكتب الادعاء؛ والتنفيذ الفوري للاستراتيجيات والسياسات القانونية التي يعلنها المدعي العام؛ وتزويد مختلف أفرقة التحقيق والادعاء بشكل واف بالموظفين والمستشارين القانونيين. |
a) Los vínculos y la interacción entre las estrategias en materia de comercio electrónico y otros aspectos de las estrategias y políticas de desarrollo; | UN | (أ) الصلات والتفاعلات القائمة بين استراتيجيات التجارة الإلكترونية والجوانب الأخرى للاستراتيجيات والسياسات الإنمائية؛ |
La República Dominicana comparte la opinión de numerosos países de que debe otorgarse prioridad absoluta a las estrategias y políticas encaminadas a combatir la proliferación de armas pequeñas y establecer medidas jurídicamente vinculantes que permitan controlar su venta y comercialización. | UN | تشاطر الجمهورية الدومينيكية العديد من البلدان الرأي القائل بأنه ينبغي إيلاء أولوية قصوى للاستراتيجيات والسياسات الرامية إلى مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة ووضع تدابير ملزمة قانونا تمكننا من السيطرة على بيعها وتسويقها. |
El objetivo de esas instituciones independientes es velar por la protección de los niños, la restitución de sus derechos, la supervisión independiente de las estrategias y políticas aplicadas, la promoción del fortalecimiento de los marcos jurídicos y la disponibilidad de recursos jurídicos adecuados y accesibles, incluida la posibilidad de formular denuncias. | UN | والهدف من هذه المؤسسات المستقلة هو ضمان حماية الأطفال، واستعادة حقوقهم، والاضطلاع برصد مستقل للاستراتيجيات والسياسات التي يجري تنفيذها، والدعوة إلى تعزيز الأطر القانونية وإتاحة وسائل الانتصاف القانونية الملائمة وتيسير اللجوء إليها، بما في ذلك إمكانية تقديم الشكاوى. |
32. Las capacidades de la UNCTAD deberían aplicarse a definir un nuevo paradigma del desarrollo basado en un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible y a impartir orientaciones sobre estrategias y políticas de desarrollo en el futuro. | UN | 32- وينبغي الاستفادة من قدرات الأونكتاد في تحديد نموذج جديد قائم على النمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة وفي تقديم توجهات للاستراتيجيات والسياسات الإنمائية في المستقبل. |