Poniendo de relieve que la presentación de disculpas y una indemnización equitativa para los pueblos colonizados prevendría la reaparición del colonialismo, | UN | وإذ تؤكد على أن الاعتذار وتقديم التعويض العادل للشعوب التي تعرضت للاستعمار هو الكفيل بعدم تكرار ظاهرة الاستعمار، |
Mientras tanto, incluso en los países que han sido independientes desde hace cierto tiempo sigue habiendo vestigios importantes del colonialismo. | UN | وفي الوقت نفسه، وحتى في البلدان التي استقلت منذ وقت ليس باليسير، فإنه لا تزال هناك مظاهر هامة للاستعمار. |
La fuerza - y urgencia - de la determinación de la mayoría de poner fin al colonialismo en forma concreta y pronta había aumentado notablemente como resultado de ello. | UN | وزادت نتيجة لذلك زيادة كبيرة قوة والحاح اصرار اﻷغلبية على وضع نهاية كاملة ومبكرة للاستعمار. |
Nuestra determinación de poner fin al colonialismo en la región se manifiesta claramente en el plan del Pacífico de mi Gobierno. | UN | وتعبر خطة المحيط الهادئ التي وضعتها حكومتي بوضوح عن عزمنا على وضع حد للاستعمار في المنطقة. |
Se reconoció que cuando Sudáfrica se haya transformado en una sociedad democrática, se habrá puesto fin a la larga historia de dominación colonial y racial del continente africano. | UN | ومن المسلم به أنه عندما يتم تحول جنوب افريقيا الى مجتمع ديمقراطي، فإن العهد الطويل للاستعمار وللسيطرة العنصرية على القارة الافريقية يكون إذ ذاك قد انتهى. |
Una proporción considerable de la población de Gibraltar sigue empeñada en lograr la plena descolonización. | UN | ولا يزال عدد كبير من شعب جبل طارق ملتزما بثبات بالإنهاء الكامل للاستعمار. |
Ello también está en armonía con el mandato de las Naciones Unidas de lograr la eliminación total de colonialismo para el año 2000. | UN | وهذا يتمشى أيضا مع مهمة اﻷمم المتحدة لتحقيق الاستئصال التام للاستعمار بحلول عام ٢٠٠٠. |
La historia del colonialismo es mucho más antigua que la del dominio colonial oficial. | UN | لقد كان للاستعمار تاريخ أطول بكثير من تاريخ الحكم الاستعماري الرسمي. |
Al principio del colonialismo, se prefería dar educación a los jóvenes, mientras que la educación de las jóvenes se interrumpía en el nivel inferior de la enseñanza secundaria normal. | UN | وفي اﻷيام اﻷولى للاستعمار كان من المفضل تعليم الذكور بينما كان تعليم الفتيات يتوقف عند المدرسة اﻹعدادية. |
Algunos de los que están sentados hoy aquí fueron ayer víctimas del colonialismo y pueden entender lo dolorosa que es nuestra situación. | UN | لقد كان بعضكم أنتم الجالسون هنا اليوم يوما ما ضحية للاستعمار. وأنتم تفهمون بالتأكيد اﻷلم الذي نشعر به. |
La aborrecible práctica del colonialismo, que en una época justificó la subyugación de naciones y pueblos, ya no es aceptable. | UN | أما الممارسة البغيضة للاستعمار التي بررت في الماضي قهر اﻷمم والشعوب فلم تعد مقبولة. |
Sólo a los pueblos sometidos al colonialismo pueden las metrópolis imponerles sus instituciones y sus valores. | UN | ولا يمكن للبلدان أن تفرض المؤسسات والقيم إلا على الشعوب الخاضعة للاستعمار. |
Durante la segunda mitad del siglo pasado luchamos para poner fin al colonialismo y en pro de la libertad y la democracia de nuestras naciones. | UN | خلال النصف الأخير من القرن الماضي كافحنا من أجل وضع حد للاستعمار وتحرير دولنا وحكمها ديمقراطيا. |
La Declaración afirmó el derecho de todos los pueblos a la libre determinación y proclamó la necesidad de poner fin rápida e incondicionalmente al colonialismo. | UN | وأكد الإعلان حق جميع الشعوب في تقرير المصير وأعلن أنه ينبغي الإنهاء السريع وغير المشروط للاستعمار. |
En la Declaración se proclamó de manera solemne la necesidad de poner fin al colonialismo en todas sus formas y manifestaciones, de manera rápida e incondicional. | UN | ونص الإعلان رسميا على ضرورة الإنهاء السريع وغير المشروط للاستعمار بجميع أشكاله ومظاهره. |
También ponemos de relieve el párrafo 100 del Documento Final de la Cumbre de Yakarta, en el que se establece una diferencia entre el terrorismo y la lucha por la libre determinación de los pueblos bajo dominación colonial o extranjera y ocupación extranjera. | UN | كما أننا نشدد على أهمية الفقرة ١٠٠ من الوثيقة الختامية لمؤتمر قمة جاكرتا، التي تميز بين اﻹرهاب وكفاح الشعوب الخاضعة للاستعمار أو السيطرة اﻷجنبية والاستعمار الخارجي من أجل تقرير المصير. |
A ese respecto se han logrado varios avances positivos, como el fortalecimiento de los principios democráticos y la disminución del número de territorios sujetos a dominación colonial u ocupación extranjera. | UN | وفي هذا الصدد، حدثت تطورات إيجابية مختلفة، كتعزيز مبادئ الديمقراطية وتضاؤل عدد اﻷقاليم الخاضعة للاستعمار أو الاحتلال اﻷجنبي. |
De esa forma se lograrán varios propósitos muy importantes en la dirección de logros de plena descolonización para Puerto Rico. | UN | وبهذا السبيل ستتحقق بضعة أهداف هامة جدا إذ نتقدم صوب الانهاء الكامل للاستعمار في بورتوريكو. |
Muchos relativistas culturales planteaban el concepto de buen gobierno como una nueva forma de colonialismo. | UN | ويعتبر العديد من دعاة النسبية الثقافية أن مفهوم الحكم السديد هو شكل جديد للاستعمار. |
Con todo, tras sufrir durante 141 años los efectos de la colonización francesa, el pueblo canaco desea y exige que se le otorgue la independencia. | UN | وعلى الرغم من ذلك، وبعد ١٤١ عاما من اﻵثار المضرة للاستعمار الفرنسي، فلا يزال الاستقلال هو ما يتمناه شعب الكاناك ويطلبه. |
Esperamos que el presente seminario sirva para intensificar nuestra colaboración y coordinación para acabar con el colonialismo por medio de una acción conjunta. | UN | ونأمل أن تعمل هذه الحلقة الدراسية على تعزيز التعاون والتنسيق بيننا في سبيل تضافر الجهود من أجل وضع نهاية للاستعمار. |
La larga historia de colonización e intentos de asimilación de los pueblos indígenas sigue surtiendo efecto hoy día. | UN | ولا تزال آثار التاريخ الطويل للاستعمار والمحاولات الرامية إلى دمج الشعوب الأصلية ماثلة حتى اليوم. |
Consiguieron la independencia más de 100 Estados que eran dependencias coloniales en 1945. | UN | ونالت الاستقلال أكثر من ١٠٠ دولة كانت خاضعة للاستعمار في عام ١٩٤٥. |
La celebración del Día Nacional es un reflejo simbólico del hecho de que los gibraltareños son verdaderamente un pueblo colonial que tiene los derechos correspondientes. | UN | والاحتفال بالعيد الوطني تعبير رمزي عن أن شعب جبل طارق شعب خاضع للاستعمار حقا وله ما يقابل ذلك من حقوق. |
Pero no importa, el Presidente Fidel Castro ya entró a la historia como símbolo de la resistencia de los pueblos al imperialismo y como símbolo de que un mundo mejor es posible. | UN | ولكن هذا لا يهم. فالرئيس فيديل كاسترو دخل التاريخ فعلا كرمز لمقاومة الشعوب للاستعمار وكرمز لإمكانية نشوء عالم أفضل. |
Los países de la subregión de la CARICOM fueron colonizados por casi todas las antiguas Potencias coloniales que participaron en la trata de esclavos. | UN | وتعرضت بلدان المنطقة دون الإقليمية للجماعة الكاريبية للاستعمار من جانب جميع القوى الاستعمارية السابقة تقريبا التي شاركت في تجارة الرق. |