En los años venideros todos tenemos que redoblar los esfuerzos para aprovechar al máximo el impulso actual a fin de fortalecer aún más la cooperación internacional en las actividades espaciales en beneficio de toda la humanidad. | UN | ولابد لنا جميعا، في السنوات القادمة، من مضاعفة جهودنا للاستفادة على نحو كامل من الزخم الراهن وذلك لكي يتعزز على نحو أكبر التعاون الدولي في مجال اﻷنشطة الفضائية لما فيه منفعة البشرية جمعاء. |
Se mantendrán las medidas adoptadas para aprovechar al máximo los limitados recursos financieros y humanos y lograr la eficacia en función de los costos, entre ellas la participación en la financiación de los gastos de hospitalización. | UN | وستتواصل تدابير فعالية التكلفة، مثل تقاسم نفقات العلاج في المستشفيات للاستفادة على النحو الأمثل من الموارد المالية والبشرية المحدودة. |
1.79 Armonizar las políticas y los servicios de salud con las de las autoridades de acogida, para aprovechar al máximo los escasos recursos y evitar la duplicación, superposición e incompatibilidad de prioridades. | UN | 1-79 مواءمة السياسات الصحية ومعايير الخدمات مع سياسات ومعايير السلطات المضيفة للاستفادة على النحو الأمثل من الموارد الشحيحة وتجنب الازدواجية، وتداخل الأولويات وعدم اتساقها مع بعضها بعضا. |
Opinamos que debería introducirse mayor flexibilidad para utilizar al máximo los servicios de conferencias disponibles. | UN | ونعتقد أنــه ينبغي توفير قـــدر أكبر من المرونة للاستفادة على أكمل وجه من مرافق المؤتمر المتاحة. |
Se reducirán las disparidades actuales en la asignación de recursos a las diferentes zonas, y se mantendrán las medidas adoptadas para aprovechar al máximo los limitados recursos financieros y humanos y lograr la eficacia en función de los costos, entre ellas la participación en la financiación de los gastos de hospitalización. | UN | وستتواصل تدابير فعالية التكلفة، مثل تقاسم نفقات العلاج في المستشفيات للاستفادة على النحو الأمثل من الموارد المالية والبشرية المحدودة. |
Es esencial que esas organizaciones trabajen conjuntamente en estrecho contacto para aprovechar al máximo los conocimientos técnicos y la capacidad del sistema multilateral. | UN | وأكد أن من المهم أن تعمل مثل هاتين المنظمتين معا بصورة وثيقة للاستفادة على خير وجه ممكن من خبرة وقدرة النظام المتعدد الأطراف. |
El progreso todavía no acompaña a todos: más de la mitad de la población mundial está a dos días de camino de un teléfono, literalmente desconectada de la economía mundial; decenas de millones carecen de la educación, la capacitación y la destreza que necesitan para aprovechar al máximo la capacidad que Dios les ha dado. | UN | فالتقدم ليس شريك الجميع حتى اﻵن. فأكثر من نصف سكان العالم يعيشون على مسيرة يومين من الهاتف ولا صلة لها فعلا بالاقتصاد العالمي. ويفتقر عشرات الملايين الى ما يلزمهم من تعليم وتدريب ومهارات للاستفادة على أكمل وجه من القدرات التي وهبهم إياها الخالق. |
Ahora bien, la estrategia más apropiada para aprovechar al máximo los recursos disponibles para la asistencia internacional en el sector forestal consistiría en coordinar las políticas y la financiación en los planos multilateral y bilateral. | UN | بيد أن تنسيق نُهج السياسات والتمويل على الصعيدين المتعدد اﻷطراف والثنائي هو أفضل أسلوب للاستفادة على النحو اﻷمثل وبأكبر قدر من الفعالية من اﻷموال المتاحة لتقديم المساعدة الدولية لقطاع الغابات، ومن ثم ينبغي دراسته. |
5. ¿Cómo puede reforzarse la coordinación, mediante la asociación, para aprovechar al máximo las ventajas comparativas y a la vez evitar la duplicación de esfuerzos? | UN | 5- كيف يمكن تقوية التنسيق بواسطة الشراكات للاستفادة على خير وجه من الميزات النسبية بينما يجري في الوقت ذاته تجنب ازدواج الجهود؟ |
Como la pobreza generalizada sigue siendo uno de los principales problemas de Rumania, hemos elaborado un conjunto de medidas para aprovechar al máximo los limitados recursos disponibles con arreglo a nuestra estrategia nacional para la protección de los niños, en que participan los ministerios de educación y salud pública, los organismos especializados y las autoridades locales. | UN | وبما أن تفشي الفقر ما زال يشكل تحدياً رئيسياً في رومانيا، فقد وضعت مجموعة شاملة من التدابير تشترك فيها وزارتا التعليم والصحة العامة، والوكالات المتخصصة والسلطات المحلية، للاستفادة على أفضل وجه من الموارد المحدودة المتاحة في إطار استراتيجيتنا الوطنية لحماية الطفل. |
Como también se debe tener presente el papel de la Secretaría en lo que respecta a la reunión y análisis de esa información, el Grupo de trabajo quizá desee recomendar medios adecuados para aprovechar al máximo los limitados recursos humanos y materiales de que se dispone para cumplir las obligaciones en materia de presentación de informes. | UN | ونظرا إلى ضرورة مراعاة دور الأمانة أيضا في جمع هذه المعلومات وتحليلها، لعل الفريق العامل يود أن يوصي بالوسائل المناسبة للاستفادة على أحسن وجه من الموارد البشرية والمادية المحدودة في الوفاء بالتزامات تقديم التقارير. |
El Inspector también expresa su satisfacción por la labor del Equipo de Tareas de Gestión basada en los Resultados, y alienta a los Estados Miembros a tomar medidas diligentemente para aprovechar al máximo los resultados presentados a la Asamblea General en el informe A/66/692 del Secretario General. | UN | ويرحب المفتش أيضاً بالعمل الذي تضطلع به حالياً فرقة العمل التابعة للأمم المتحدة المعنية بالإدارة القائمة على النتائج، ويشجع الدول الأعضاء على أن تسعى سعياً حثيثاً للاستفادة على أحسن وجه من النتائج المقدمة إلى الجمعية العامة من خلال تقرير الأمين العام A/66/692. |
El Inspector también expresa su satisfacción por la labor del Equipo de Tareas de Gestión basada en los Resultados, y alienta a los Estados Miembros a tomar medidas diligentemente para aprovechar al máximo los resultados presentados a la Asamblea General en el informe A/66/692 del Secretario General. | UN | ويرحب المفتش أيضاً بالعمل الذي تضطلع به حالياً فرقة العمل التابعة للأمم المتحدة المعنية بالإدارة القائمة على النتائج، ويشجع الدول الأعضاء على أن تسعى سعياً حثيثاً للاستفادة على أحسن وجه من النتائج المقدمة إلى الجمعية العامة من خلال تقرير الأمين العام A/66/692. |
El país ha estado haciendo todo lo posible para utilizar eficazmente la asistencia internacional y agradece la contribución en ese sentido de las Naciones Unidas y demás asociados para el desarrollo. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إن بلدها يبذل قصارى جهده للاستفادة على نحو فعال من المساعدات الدولية وهو ممتن لما تقدمه الأمم المتحدة وغيرها من شركاء التنمية من مساهمات في هذا الصدد. |
La Junta considera que ha sido un enfoque muy útil para utilizar de la manera más eficaz en función de los costos los recursos de expertos, con experiencias que podrían aprovechar otras entidades que tienen redes mundiales de oficinas exteriores. | UN | ويرى المجلس أن هذا كان نهجاً ناجحاً للاستفادة على النحو الأكثر تحقيقاً لفاعلية التكاليف من الموارد المتمثلة في الخبراء، بالاقتران بالدروس المستفادة من الكيانات الأخرى التي تدير شبكات عالمية للمكاتب الميدانية. |
1. Encomia al Secretario General por los esfuerzos que ha realizado para utilizar eficazmente los limitados recursos de que dispone a fin de difundir, lo más ampliamente posible, información sobre el control de armas y el desarme entre gobiernos, medios de comunicación, organizaciones no gubernamentales, comunidades de enseñanza e institutos de investigación, así como de llevar a cabo un programa de seminarios y conferencias; | UN | 1 - تثني على الأمين العام لما يبذله من جهود للاستفادة على نحو فعال من الموارد المحدودة المتيسرة لديه في تعميم المعلومات المتعلقة بتحديد الأسلحة ونزع السلاح على أوسع نطاق ممكن على الحكومات ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية والأوساط التعليمية ومعاهد البحث وفي تنفيذ برنامج لتنظيم حلقات دراسية ومؤتمرات؛ |