ويكيبيديا

    "للاستفادة من الفرص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para aprovechar las oportunidades
        
    • a fin de aprovechar las oportunidades
        
    • de oportunidades y de acceso
        
    • para beneficiarse de las oportunidades
        
    • a beneficiarse de las oportunidades
        
    • para que aprovechen las oportunidades
        
    La integración regional puede contribuir a crear la capacidad necesaria para aprovechar las oportunidades mundiales. UN والتكامل الإقليمي يمكن أن يساعد على بناء القدرات اللازمة للاستفادة من الفرص العالمية.
    Por consiguiente, es nuestro interés común aunar nuestras fuerzas para aprovechar las oportunidades que se nos presentan así como encarar las amenazas comunes. UN ولذلك، من مصلحتنا جميعاً أن نجمع عناصر قوتنا الجماعية للاستفادة من الفرص المتاحة لنا للتصدي للأخطار المشتركة.
    iii) El fomento de la capacidad para aprovechar las oportunidades de los mercados dinámicos de los países en desarrollo y dentro de las regiones; UN `3` بناء القدرات للاستفادة من الفرص المتاحة في الأسواق الدينامية للبلدان النامية وفي الأقاليم؛
    Los países africanos también tendrían que adoptar políticas comerciales más dinámicas y eliminar las limitaciones nacionales a fin de aprovechar las oportunidades de comercio. UN وسيكون على البلدان الأفريقية أيضا أن تعتمد سياسات تجارية دينامية وأن تزيل العراقيل المحلية للاستفادة من الفرص التجارية.
    17. Recalca que las políticas y los programas que tienen como objetivo la erradicación de la pobreza, el empleo pleno y el trabajo decente para todos deben incluir medidas específicas para fomentar la integración social, proporcionando a los sectores y grupos socioeconómicos marginados igualdad de oportunidades y de acceso a los servicios de protección social; UN 17 - تشدد على أن السياسات والبرامج المصممة للقضاء على الفقر وتحقيق العمالة الكاملة وفرص العمل الكريم للجميع ينبغي أن تتضمن تدابير محددة تعزز الاندماج الاجتماعي، بطرق منها تزويد القطاعات والفئات الاجتماعية والاقتصادية المهمشة بإمكانيات متساوية للاستفادة من الفرص والحماية الاجتماعية؛
    Los países africanos y sus asociados en el desarrollo debían colaborar para hacer algo más que liberalizar el comercio para beneficiarse de las oportunidades comerciales que ofrecía la economía internacional. UN وأشير إلى أنه سيتعين على البلدان الأفريقية وشركائها الإنمائيين العمل سوياً للقيام بما هو أكثر من تحرير التجارة للاستفادة من الفرص التجارية التي يتيحها الاقتصاد الدولي.
    23. Invita a las instituciones financieras y de desarrollo bilaterales y multilaterales a que, en cooperación con los gobiernos interesados y sus instituciones financieras, amplíen y coordinen sus actividades, con mayores recursos, para seguir apoyando las iniciativas nacionales encaminadas a beneficiarse de las oportunidades que brinda el comercio y a incorporarse de manera eficaz al sistema de comercio multilateral; UN 23 - تدعو المؤسسات المالية والإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف إلى تعزيز جهودها وتنسيقها، بالتعاون مع الحكومات المهتمة ومؤسساتها المالية، مع زيادة الموارد لمواصلة دعم الجهود الوطنية للاستفادة من الفرص التجارية والاندماج على نحو فعال في النظام التجاري المتعدد الأطراف؛
    Se está generando un nuevo impulso y la comunidad internacional debe estar preparada para aprovechar las oportunidades que surjan a fin de garantizar la obtención de resultados tangibles. UN إن هناك زخما يتولد ويجب على المجتمع الدولي أن يكون مستعدا للاستفادة من الفرص التي تنشأ للتأكد من أنها تحمل في ثناياها نتائج ملموسة.
    La educación financiera puede dotar a los pobres de la destreza y los conocimientos necesarios para aprovechar las oportunidades financieras y planificar su futuro. UN يمكن للتوعية المالية أن توفر للفقراء المهارات والمعرفة اللازمتين للاستفادة من الفرص المالية وللتخطيط للمستقبل.
    Por otra parte, la cooperación y la solidaridad internacionales son indispensables para aprovechar las oportunidades y luchar contra los desafíos planteados por la globalización. UN وإضافة إلى هذا فإنه لا غنى عن التعاون والتضامن الدوليين بالنسبة للاستفادة من الفرص المتاحة ومقاومة التحديات التي تشكلها العولمة.
    Debate equilibrado para aprovechar las oportunidades y reducir los riesgos al mínimo UN إجراء مناقشات متوازنة للاستفادة من الفرص وتقليل المخاطر.
    Se necesitan modelos empresariales nuevos e innovadores para aprovechar las oportunidades disponibles. UN وثمة حاجة إلى نماذج أعمال ابتكارية جديدة للاستفادة من الفرص المتاحة.
    Es preciso aplicar nuevos modelos empresariales para aprovechar las oportunidades existentes. UN ولا بد من وضع نماذج تجارية جديدة للاستفادة من الفرص المتاحة.
    Eso, a su vez, permite contar con un mayor número de jóvenes con instrucción, en mejores condiciones para aprovechar las oportunidades económicas y contribuir a la prosperidad de la sociedad. UN وذلك بدوره يُفضي إلى شباب أكثر تعليما وأفضل تهيئة للاستفادة من الفرص الاقتصادية والإسهام في ازدهار المجتمع.
    Los muy pobres, que carecen de las aptitudes necesarias para aprovechar las oportunidades que ofrece la expansión de los mercados, permanecerán al margen de ese proceso. UN أما من أناخ عليهم الفقر، ممن لا تتوفر لديهم المهارات اللازمة للاستفادة من الفرص التي تتيحها اﻷسواق اﻵخذة في الاتساع، فإنهم يبقون خارج نطاق هذه العملية.
    Por otro lado, muchos jóvenes, especialmente en los países en desarrollo, han quedado al margen del proceso de digitalización y modernización y carecen de los medios económicos para aprovechar las oportunidades que ofrece la globalización. UN ومن الناحية الأخرى، فالعديد من الشباب، وبالخصوص في البلدان النامية،قد تخلفوا عن عملية التمثيل الرقمي والتحديث ويفتقرون إلى القوة الاقتصادية للاستفادة من الفرص التي تقدمها العولمة.
    Se concedió notable importancia a la necesidad de generar oportunidades de empleo para los jóvenes y de preparar a la juventud para aprovechar las oportunidades económicas mediante una formación profesional que les dotaría de las capacidades necesarias. UN وأوليت أهمية فائقة لضرورة خلق فرص عمل للشباب وإعدادهم للاستفادة من الفرص الاقتصادية وذلك عبر التدريب المهني الذي يزودهم بالمهارات اللازمة.
    Era necesario fomentar las capacidades productivas a fin de aprovechar las oportunidades que se estaban presentando en los mercados internacionales de exportación. UN وينبغي أيضاً السعي إلى تنمية القدرات الإنتاجية للاستفادة من الفرص الناشئة في أسواق التصدير الدولية.
    Era necesario fomentar las capacidades productivas a fin de aprovechar las oportunidades que se estaban presentando en los mercados internacionales de exportación. UN وينبغي أيضاً السعي إلى تنمية القدرات الإنتاجية للاستفادة من الفرص الناشئة في أسواق التصدير الدولية.
    17. Recalca que las políticas y los programas que tienen como objetivo la erradicación de la pobreza, el empleo pleno y el trabajo decente para todos deben incluir medidas específicas para fomentar la integración social, proporcionando a los sectores y grupos socioeconómicos marginados igualdad de oportunidades y de acceso a los servicios de protección social; UN 17 - تؤكد أن السياسات والبرامج المصممة للقضاء على الفقر وتحقيق العمالة الكاملة وفرص العمل الكريم للجميع ينبغي أن تتضمن تدابير محددة تعزز الاندماج الاجتماعي، بطرق منها تزويد القطاعات والفئات الاجتماعية والاقتصادية المهمشة بإمكانيات متساوية للاستفادة من الفرص والحماية الاجتماعية؛
    Los países africanos y sus asociados en el desarrollo debían colaborar para hacer algo más que liberalizar el comercio para beneficiarse de las oportunidades comerciales que ofrecía la economía internacional. UN وأشير إلى أنه سيتعين على البلدان الأفريقية وشركائها الإنمائيين العمل سوياً للقيام بما هو أكثر من تحرير التجارة للاستفادة من الفرص التجارية التي يتيحها الاقتصاد الدولي.
    La potenciación de las mujeres para que aprovechen las oportunidades económicas es un objetivo muy productivo de la asistencia al desarrollo. UN ويعتبر تمكين النساء للاستفادة من الفرص الاقتصادية السانحة هدفا مثمرا للغاية للمساعدة الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد