Naturalmente, ello afecta el nivel de recursos necesario para desempeñar las funciones con éxito. | UN | وهذا بطبيعة الحال يؤثر على مستوى الموارد التي تلزم للاضطلاع بالمهام بنجاح. |
Los miembros de cada equipo de verificación deberán contar con la experiencia necesaria para desempeñar las funciones especificadas en estas directrices. | UN | وينبغي أن يتمتع أعضاء كل فريق تحقيق بالخبرات الضرورية للاضطلاع بالمهام المحددة في هذه المبادئ التوجيهية. |
Por consiguiente, la UNPROFOR se ha visto obligada a redistribuir sus recursos existentes y autorizados para cumplir las tareas adicionales que se le han encomendado, por ejemplo, la vigilancia de los acuerdos sobre cesación del fuego entre las partes en Croacia, así como en Bosnia y Herzegovina. | UN | وبناء على ذلك، اضطرت قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى إعادة وزع مواردها القائمة والمأذون بها للاضطلاع بالمهام اﻹضافية، مثل رصد اتفاقات وقف اطلاق النار بين اﻷطراف في كرواتيا فضلا عن البوسنة والهرسك. |
El presupuesto por programas es un documento fundamental para ello, ya que permite a la Organización obtener los recursos que necesita para llevar a cabo las tareas que le han sido confiadas. | UN | وقال إن الميزانية البرنامجية تشكل بهذا الاعتبار وثيقة أساسية تتيح للمنظمة مجال حصولها على الموارد التي تحتاج اليها للاضطلاع بالمهام الموكولة اليها على نحو صحيح. |
32. Las proyecciones aproximadas basadas en las recomendaciones de la misión preliminar calculan que se requerirían 220 funcionarios internacionales para desempeñar las tareas mencionadas. | UN | ٣٢ - ووفقا لﻹسقاطات المبدئية المبنية على توصيات البعثة اﻷولية، يقدر أنه سيلزم ٢٢٠ موظفا دوليا للاضطلاع بالمهام السالفة الذكـر. |
Se consideró que el párrafo 21 era demasiado ambicioso, ya que era poco probable que la Secretaría contara con los medios necesarios para realizar las tareas allí previstas. | UN | ٩٣ - ورئي أن الفقرة ٢١ طموحة أكثر مما ينبغي، ﻷنه من غير المرجح أن تتوفر لﻷمانة العامة الوسائل اللازمة للاضطلاع بالمهام المتوخاة فيها. |
1. En su resolución 1985/17, el Consejo Económico y Social decidió establecer un Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales para que desempeñara funciones relacionadas con la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y ayudara al Consejo a cumplir las tareas que se le encomendaban en el Pacto. | UN | ١ - قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بقراره ١٩٨٥/١٧، انشاء لجنة معنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للاضطلاع بالمهام المتصلة بتنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولمساعدة المجلس في أداء مسؤولياته بمقتضى العهد. |
Ese proceso incluiría la verificación de las referencias, los antecedentes educacionales, los empleos anteriores y las autorizaciones internas para desempeñar funciones administrativas, si son necesarias. | UN | ويشمل إجراء الموافقة الرجوع إلى الجهات المستشهد بها، والتحقق من المؤهلات التعليمية والتاريخ المهني، والموافقات الداخلية للاضطلاع بالمهام الإدارية، عند الاقتضاء. |
Los miembros de cada equipo de verificación deberán tener la competencia necesaria para desempeñar las funciones especificadas en estas directrices. | UN | وينبغي أن يتمتع أعضاء كل فريق تحقيق بالخبرات الضرورية للاضطلاع بالمهام المحددة في هذه المبادئ التوجيهية. |
El Comité celebró un total de 26 reuniones y siguió preparado para desempeñar las funciones que se le han asignado en virtud del Artículo 47 de la Carta. | UN | وعقدت اللجنة 26 جلسة وظلت على استعداد للاضطلاع بالمهام الموكولة إليها بموجب أحكام المادة 47 من الميثاق. |
El Comité celebró un total de 26 reuniones y siguió preparado para desempeñar las funciones que se le han asignado en virtud del Artículo 47 de la Carta. | UN | وعقدت اللجنة ما مجموعه 26 جلسة وظلت على استعداد للاضطلاع بالمهام الموكولة إليها بموجب أحكام المادة 47 من الميثاق. |
Cada uno de nuestros países debe contribuir a garantizar que nuestra Organización tenga los medios materiales para cumplir las tareas que nosotros mismos le hemos confiado. | UN | وينبغي لكل بلد من بلداننا أن يسهم في العمل على أن تتاح لمنظمتنا الوسائل المادية للاضطلاع بالمهام التي أوكلناها إليها بأنفسنا. |
En estos informes se deberá señalar, entre otras cosas, a las Partes el déficit de expertos en sectores específicos necesarios para llevar a cabo las tareas asignadas; y | UN | وينبغي لهذه التقارير أن تبلغ الأطراف بأمور منها جوانب النقص القائمة فيما يتعلق بالخبرة المتصلة بمجال محدد واللازمة للاضطلاع بالمهام المسندة؛ |
Cabe celebrar la actitud de entusiasmo que existe en la División, así como entre sus funcionarios, que han recuperado su confianza y la motivación necesaria para desempeñar las tareas que se les han confiado, a pesar de las graves exigencias y presiones de tiempo. | UN | وهناك اندفاع إيجابي في سلوك الشعبة وفيما بين موظفيها الذين استعادوا ثقتهم وهمتهم للاضطلاع بالمهام المعهودة إليهم بالرغم من الطلبات الكثيفة وضغط الوقت. |
La discrepancia entre las normas establecidas en torno a los procedimientos especiales puede reflejar la falta de los recursos necesarios para realizar las tareas que se les han encomendado. | UN | فعدم اتساق المعايير التي تعمل الإجراءات الخاصة بموجبها قد يعكس عدم كفاية الموارد اللازمة للاضطلاع بالمهام التي أوكلت إليها. |
En su resolución 1985/17, el Consejo Económico y Social decidió establecer un Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales para que desempeñara funciones relacionadas con la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y ayudara al Consejo a cumplir las tareas que se le encomendaban en el Pacto. | UN | ١ - انتهى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره ١٩٨٥/١٧، إلى إنشاء لجنة معنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للاضطلاع بالمهام المتصلة بتنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولمساعدة المجلس في أداء مسؤولياته بمقتضى العهد. |
La falta de personal de apoyo para desempeñar funciones esenciales en ausencia del jefe podía incrementar el riesgo de interrupción de las operaciones relativas al combustible a que estaba expuesta la Misión. | UN | وقد يؤدي عدم وجود موظفين احتياطيين للاضطلاع بالمهام الحيوية عند غياب الرئيس إلى زيادة احتمال تعرض البعثة لخطر وقف عمليات الوقود. |
14. Decide establecer, de conformidad con el artículo 28 de su reglamento provisional, un Comité del Consejo de Seguridad integrado por todos los miembros del Consejo, para que realice las tareas que se indican a continuación y le presente un informe sobre su labor, con las correspondientes observaciones y recomendaciones: | UN | 14 - يقرر أن ينشئ، وفقا للمادة 28 من نظامه الداخلي المؤقت، لجنة تابعة لمجلس الأمن، تتألف من جميع أعضاء المجلس، للاضطلاع بالمهام التالية وتقديم تقارير إلى المجلس عن عملها مشفوعة بملاحظاتها وتوصياتها: |
Sin embargo, la Comisión duda que esté justificado establecer una nueva división, en vez de una sección, para las funciones descritas en el párrafo 93 del anexo II del informe. | UN | بيد أن اللجنة تعترض على اﻷساس المنطقي ﻹنشاء شعبة جديدة بدلا من إنشاء قسم للاضطلاع بالمهام المبينة في الفقرة ٩٣ من المرفق الثاني للتقرير. |
Puesto que la capacidad existente de 10 puestos en la Oficina de Finanzas era insuficiente para llevar a cabo las funciones adicionales, se ha contratado temporalmente a un contratista en la Dependencia de Pagos. | UN | وبما أن القدرة الحالية المتوفرة في مكتب الشؤون المالية المتمثلة بـ 10 موظفين غير كافية للاضطلاع بالمهام الإضافية، فقد جرى تعيين متعاقد عادي في وحدة المدفوعات المالية بصورة مؤقتة. |
Concretamente, la División tiene recursos humanos y materiales inadecuados para desempeñar tareas necesarias de gestión de los recursos humanos, como la selección y el despliegue, y para supervisar la contratación de conformidad con criterios mínimos definidos previamente. | UN | ولا تملك الشعبة تحديدا الموارد البشرية والمادية الكافية للاضطلاع بالمهام اللازمة لإدارة الموارد البشرية، من قبيل اختيار المرشحين ونشرهم ورصد عملية الاستقدام بالمقارنة بمعايير دنيا محددة سلفا. |