ويكيبيديا

    "للاضطلاع بدور" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para desempeñar un papel
        
    • para desempeñar una función
        
    • para actuar
        
    • a desempeñar un papel
        
    • a desempeñar una función
        
    • para cumplir una función
        
    • de desempeñar un papel
        
    • desempeñar un papel de
        
    • de cumplir una función
        
    • para asumir una función
        
    • de desempeñar una función
        
    • desempeñen una función de
        
    • está dispuesta a participar
        
    • para asumir la función
        
    • que desempeñen un papel
        
    Las Naciones Unidas, debido a su naturaleza inclusiva, se encuentran muy bien situadas para desempeñar un papel que facilite estos esfuerzos. UN واختتمت كلمتها قائلة إن الطابع الشمولي للأمم المتحدة يجعلها في وضع فريد للاضطلاع بدور تيسيري في هذا الصدد.
    La ABACC tiene plenos poderes para desempeñar un papel conductor en la aplicación de las nuevas salvaguardias. UN وأوضح أن هذه الوكالة تتمتع بالصلاحية الكاملة للاضطلاع بدور قيادي في تطبيق الضمانات الجديدة.
    En relación con la cuestión del desarme, mi delegación siempre ha creído que esta Organización podría utilizar plenamente su potencial para desempeñar una función más importante y prominente. UN وفيما يتعلق بمسألة نزع السلاح، ما فتئ وفدي يرى أن المنظمة بوسعها استغلال إمكاناتها بالكامل للاضطلاع بدور أكثر أهمية وبروزا.
    Cuando un menor esté acompañado por un adulto o una persona que lo cuida sin ser pariente, deberá analizarse con más detenimiento la idoneidad de éste para actuar de tutor. UN وفي الحالات التي يكون فيها الطفل مصحوباً براشد أو راع لا ينتمي إلى أفراد الأسرة، يجب التدقيق عن كثب في مدى أهلية هذا الشخص للاضطلاع بدور الوصي.
    La UE está dispuesta a desempeñar un papel de apoyo en este proceso. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن استعداده للاضطلاع بدور داعم في هذه العملية.
    Hay entre el público una mayor conciencia de la condición de la mujer, el respeto a la labor de las organizaciones de mujeres y su aceptación tienen un alto nivel, las mujeres están dispuestas a desempeñar una función activa en el gobierno. UN فقد زاد الوعي العام بمركز المرأة، مما تبدى معه قدر كبير من الاحترام لمنظمات المرأة وتقبل أعمالها، كما أبدت المرأة استعدادا للاضطلاع بدور نشط في الحكومة.
    Gracias a su experiencia y alcance mundial, la Oficina reúne condiciones óptimas para cumplir una función catalítica mediante proyectos piloto y asesoramiento sobre las mejores prácticas. UN وبالاستناد إلى خبرته ومدى وصوله العالمي، يحتل المكتب أفضل موقع للاضطلاع بدور حفّاز من خلال المشاريع التجريبية وإسداء المشورة بشأن أفضل الممارسات.
    La CEPE ha subrayado una y otra vez la importancia de la cooperación intersectorial y está bien situada para desempeñar un papel importante en la cooperación regional respecto de cuestiones intersectoriales de importancia para el desarrollo sostenible. UN وقد شددت اللجنة مرارا وتكرارا على أهمية التعاون فيما بين القطاعات وهي في موقع يؤهلها للاضطلاع بدور مهم في التعاون الإقليمي في المسائل المشتركة بين القطاعات وذات الأهمية في التنمية المستدامة.
    No obstante, con frecuencia los mecanismos nacionales eran marginados y carecían de capacidad y recursos para desempeñar un papel más eficaz. UN بيد أن الآليات الوطنية غالبا ما تكون مهمشة وتفتقد إلى القدرة والموارد اللازمة للاضطلاع بدور أكثر فعالية.
    La ABACC tiene plenos poderes para desempeñar un papel conductor en la aplicación de las nuevas salvaguardias. UN وأوضح أن هذه الوكالة تتمتع بالصلاحية الكاملة للاضطلاع بدور قيادي في تطبيق الضمانات الجديدة.
    Al final de las negociaciones, la Unión Europea está preparada para desempeñar un papel importante en la aplicación de un acuerdo sobre el estatuto futuro. UN والاتحاد الأوروبي يقف على أهبة الاستعداد للاضطلاع بدور كبير في تنفيذ تسوية مستقبلية بشأن المركز في نهاية المفاوضات.
    Estamos preparados para desempeñar una función práctica en las operaciones de desactivación de minas en virtud del Plan de Acción para África que suscribió el Grupo de los Ocho en Kananaskis. UN ونحن على استعداد للاضطلاع بدور عملي في عمليات إزالة الألغام في إطار خطة العمل من أجل أفريقيا، التي اعتمدت في مؤتمر قمة مجموعة الـ 8 في كاناناسكيس.
    El Asesor Especial podría contribuir de manera significativa asegurando la rápida detección de los riesgos de violencia en gran escala y aprovechando las oportunidades ofrecidas por los organismos, departamentos y programas de las Naciones Unidas para desempeñar una función efectiva de prevención. UN ويمكن للمقرر الخاص أن يقدم مساهمة كبيرة في هذا المضمار، وذلك بالحرص على التسليم بسرعة بأعمال العنف الواسعة النطاق وتحديد الفرص المتاحة لوكالات الأمم المتحدة وإداراتها وبرامجها للاضطلاع بدور وقائي.
    Cuando un menor esté acompañado por un adulto o una persona que lo cuida sin ser pariente, deberá analizarse con más detenimiento la idoneidad de éste para actuar de tutor. UN وفي الحالات التي يكون فيها الطفل مصحوباً براشد أو راع لا ينتمي إلى أفراد الأسرة، يجب التدقيق عن كثب في مدى أهلية هذا الشخص للاضطلاع بدور الوصي.
    La delegación de Australia está dispuesta a desempeñar un papel activo durante las consultas oficiosas para que se puedan tomar decisiones. UN ٢٥ - وأعرب عن استعداد الوفد الاسترالي للاضطلاع بدور نشط في المشاورات غير الرسمية بغية التوصل إلى قرارات.
    Mi país toma muy en serio las responsabilidades dimanantes del TNP y estará llamado invariablemente a desempeñar una función importante en las negociaciones sobre el control de los armamentos. UN إن بلادي تتناول مسؤولياتها في معاهدة عدم الانتشار النووي بقدر كبير من الجدية ولسوف تدعى دائماً للاضطلاع بدور بارز في مفاوضات تحديد الأسلحة.
    Estos son tan sólo algunos ejemplos que indican claramente que el Consejo de Seguridad está redoblando esfuerzos para cumplir una función más dinámica en la solución de los conflictos en África. UN وليست هذه سوى بعض من المؤشرات الواضحة على أن المجلس يعزّز جهوده للاضطلاع بدور أكثر فعالية في مواجهة الصراع في أفريقيا.
    Gracias a su vasta experiencia y al alcance mundial de su labor, la Oficina es la entidad que está en mejores condiciones de cumplir una función catalítica mediante proyectos experimentales y el asesoramiento sobre las prácticas óptimas. UN والمكتب، بالاستناد إلى خبرته ومدى وصوله العالمي، يحتل أفضل موقع للاضطلاع بدور حفّاز من خلال المشاريع الاسترشادية واسداء المشورة بشأن أفضل الممارسات.
    Se subrayó que, en virtud de su carácter universal y su imparcialidad, las Naciones Unidas eran el órgano más apropiado para asumir una función determinante en la formulación y aplicación de una reacción internacional amplia ante el terrorismo. UN وأكد على أن الأمم المتحدة، بحكم صفتها العالمية ونزاهتها، مؤهلة كأنسب هيئة للاضطلاع بدور رئيسي في صياغة وتنفيذ رد دولي شامل على الإرهاب.
    Su delegación aguarda con interés la posibilidad de desempeñar una función activa y eficaz en la labor de esa Comisión. UN ويتطلع وفده للاضطلاع بدور نشط وفاعل في أعمال اللجنة.
    Estas actividades tan diversas y la legitimidad mundial de las Naciones Unidas hacen que la Organización esté en una situación singular para asumir la función rectora en la consolidación de la paz. UN ومثل هذه الأنشطة المتنوعة، مع الشرعية العالمية للأمم المتحدة، تضع المنظمة في موقع فريد للاضطلاع بدور قيادي في بناء السلام.
    A este respecto, deseamos reafirmar nuevamente la importancia del fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas y sus organismos especializados, así como de otras organizaciones internacionales de desarrollo, a fin de que desempeñen un papel más efectivo, en especial en las esferas social, económica y del desarrollo. UN ونؤكد في هذا المضمار على أهمية تعزيز دور اﻷمم المتحدة، ووكالاتها المتخصصة، والمنظمات اﻹنمائية الدولية اﻷخرى للاضطلاع بدور أكثر فاعلية ولا سيما في المجالات اﻹنمائية الاقتصادية والاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد