ويكيبيديا

    "للاضطهاد السياسي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • persecución política
        
    • perseguido políticamente
        
    • persecuciones políticas
        
    El Comité también señala que, según la información disponible, los miembros de la UDPS siguen siendo objeto de persecución política en el Zaire. UN وتلاحظ اللجنة أيضا، طبقا للمعلومات المتاحة، أن أعضاء الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي لا يزالون يتعرضون للاضطهاد السياسي في زائير.
    Se trataba, pues, de conceder el beneficio del asilo “a toda persona víctima de persecución política”, sin dejar ningún margen discrecional a las autoridades. UN فكان اﻷمر يتعلق إذن بمنح ميزة اللجوء " لكل شخص وقع ضحية للاضطهاد السياسي " دون ترك أي هامش تقديري للسلطات.
    Según la fuente, en todos estos casos se trata de oponentes políticos y activistas de derechos humanos de grupos de la sociedad civil que antes de ser arrestados habían sido objeto de persecución política. UN ويقول المصدر إن جميع هذه القضايا تتعلق بمعارضين سياسيين وعناصر نشطة في مجال حقوق الإنسان تنتمي إلى منظمات المجتمع المدني، وأنهم تعرضوا للاضطهاد السياسي قبل احتجازهم.
    Sin embargo, en virtud de la doctrina penal de Armenia, no se puede considerar que un terrorista es víctima de persecución política ni que está protegido por motivaciones políticas. UN ومع ذلك، فبموجب العقيدة الجنائية لأرمينيا لا يجوز اعتبار الإرهابي ضحية للاضطهاد السياسي أو حمايته على أساس الدوافع السياسية.
    El autor subraya que el cambio de gobierno tras las elecciones de 2001 y su pertinencia para la evaluación del riesgo de ser perseguido políticamente no se aplican a su situación. UN 5-2 ويؤكد صاحب الشكوى أن تغير الحكومة بعد انتخابات عام 2001 وصِلَتَه بتقييم خطر التعرض للاضطهاد السياسي لا ينطبق على حالته.
    Sin embargo, no se ejecutó la orden porque se consideró que los kurdos podrían ser objeto de persecuciones políticas en caso de volver a Turquía. UN ولكن أمر الطرد لم ينفذ بسبب الاعتقاد باحتمال تعرض اﻷكراد للاضطهاد السياسي في تركيا إذا أعيدوا إليها.
    Los miembros del partido han reiterado que ellos han sido sistemáticamente objeto de persecución política, y han celebrado manifestaciones públicas para exigir la liberación de personas que según dicen son prisioneros políticos. UN وقد ادعى أعضاء من الحزب مرارا أنهم تعرضوا للاضطهاد السياسي ونظموا مظاهرات عامة للمطالبة بالإفراج عن أفراد ادعوا أنهم من السجناء السياسيين.
    Consideró que el autor no tenía ya motivos para temer la persecución política, puesto que el Ministro con el que había tenido una relación estrecha ya no estaba en arresto domiciliario. UN ورأت اللجنة أن صاحب الشكوى لم يعد لديه سبب للتخوف من التعرض للاضطهاد السياسي لأن الوزير الذي كان على صلة وثيقة به لم يعد تحت الإقامة الجبرية.
    Según los autores, como las autoridades no investigaron ni enjuiciaron a los responsables, más de la mitad de los miembros del partido dimitieron por miedo a la persecución política. UN ووفقاً لأصحاب البلاغ، استقال أكثر من نصف أعضاء الحزب بسبب عدم سعي السلطات إلى كشف المسؤولين عن الاغتيال وتقديمهم إلى المحاكمة، وذلك خوفاً من التعرض للاضطهاد السياسي.
    Consiguientemente, la violencia contra la mujer sólo puede ser considerada una razón para el asilo, o una razón para otorgar la protección contra la deportación con arreglo a la Convención de Ginebra sobre el Estatuto de los Refugiados, si es ejercida por el Estado, o por terceros contra los cuales el Estado no emplea los medios de que se dispone, como medio de persecución política. UN وبالتالي، لا يمكن اعتبار العنف ضد المرأة سببا للجوء، أو سببا لتوفير الحماية من الترحيل بمودب اتفاقية جنيف المتعلقة بمركز اللاجئين، إلا إذا مارسته الدولة، أو أطراف ثالثة لا تستخدم الدولة ضدها الوسائل المتاحة لها بوصفها وسائل للاضطهاد السياسي.
    En cuanto a su falta de compromiso político, el autor subraya que temía ser objeto de persecución política porque conocía los expedientes del ex Ministro. UN 5-3 وفيما يتعلق بعدم اشتراكه في أنشطة سياسية، أشار صاحب الشكوى إلى أنه كان يخشى التعرض للاضطهاد السياسي بسبب اطلاعه على شؤون الوزير السابق.
    El Estado parte parece ser de la opinión de que " la violación es simplemente algo a lo que las mujeres tienen que hacer frente en tiempos de conflicto en África " y que las mujeres no pueden ser víctimas de persecución política. UN ويبدو أنّ الدولة الطرف ترى أن " الاغتصاب هو مجرد شيء لا بدّ أن تعانيه المرأة في حالات الصراع في أفريقيا " وأن المرأة لا يمكن أن تتعرض للاضطهاد السياسي.
    Sección 234a del StGB (provocar el peligro de persecución política mediante el uso de la fuerza, la amenaza o el engaño); UN الفرع 234(أ) من القانون الجنائي (التسبب في خطر التعرض للاضطهاد السياسي من خلال استخدام القوة، أو التهديدات أو التضليل)؛
    Artículo 8. En ningún caso se concederá la extradición de personas que puedan ser objeto de persecución política del Estado solicitante, o cuando el reclamado haya tenido la condición de esclavo en el país en donde se cometió el delito. UN " المادة 8- لا يجوز في أي حال من الأحوال تسليم الأشخاص المعرضين للاضطهاد السياسي في الدولة الملتمسة، أو في حال كان الشخص المطلوب عرضة للاسترقاق في البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    El 28 de junio se designó a un representante de la sociedad civil como el noveno miembro del Consejo Electoral Provisional en lugar de un representante de Fanmi Lavalas, partido que se abstuvo de designar a un candidato aduciendo que no podía participar en el proceso mientras fuera objeto de persecución política. UN 31 - في 28 حزيران/يونيه، عُين ممثل للمجتمع المدني عضوا تاسعا بالمجلس الانتخابي المؤقت بدلا من ممثل لحزب فانمي لافالاس. وكان هذا الحزب قد امتنع عن تسمية مرشح، مدعيا أنه لا يستطيع أن يشارك في العملية في الوقت الذي يتعرض فيه للاضطهاد السياسي.
    También sostiene que " el Estado parte parece ser de la opinión de que la violación es simplemente algo a lo que las mujeres tienen que hacer frente en tiempos de conflicto en África y que las mujeres no pueden ser víctimas de persecución política " (párr. 5.9). UN وتدعي أيضا أنه " يبدو أن الدولة الطرف ترى أن الاغتصاب مجرد شيء لا بد أن تعانيه المرأة في حالات الصراع في أفريقيا وأن المرأة لا يمكن أن تتعرَّضَ للاضطهاد السياسي " (الفقرة 5-9).
    Para el autor, esto significa que el Estado parte está ratificando, de hecho, las violaciones de que siguen siendo víctimas tanto él como su madre como resultado de la persecución política durante el período comunista, ya que la única razón de que no sean inquilinos ni ocupantes de su departamento es su expulsión del mismo en 1951 y la serie de violaciones que, en última instancia, les hicieron salir de Hungría. UN ويعني ذلك، في رأي مقدم البلاغ، أن الدولة الطرف تؤكد، في الواقع، الانتهاكات التي لا تزال تؤثر عليه وعلى والدته نتيجة للاضطهاد السياسي في فترة الحكم الشيوعي، بما أن السبب الوحيد في كونهما غير مستأجرين أو غير شاغلَين للمسكن هو إجلاؤهما عنه في عام ١٩٥١ وكذلك سلسلة الانتهاكات التي أفضت بهما، في نهاية اﻷمر، إلى مغادرة هنغاريا.
    Si no se cumplen los requisitos en materia de persecución política (párr. 1 del art. 16 a de la Ley Fundamental; art. 51 de la Ley sobre Extranjeros), debe tenerse en cuenta la violación de los derechos humanos de las mujeres en el contexto del examen de los obstáculos a la deportación con arreglo al art. 53 de la Ley sobre Extranjeros, en caso de que exista una amenaza explícita e inminente en el caso concreto. UN فإن لم تستوف الشروط المسبقة للاضطهاد السياسي )الفقرة ١ من المادة ٦١ أ من القانون اﻷساسي، والمادة ١٥ من مرسوم اﻷجانب(، وجب مراعاة انتهاك حقوق اﻹنسان المتعلقة بالمرأة في سياق استعراض العقبات التي تعرقل الترحيل، بموجب المادة ٣٥ من مرسوم اﻷجانب، إذا كان هناك تهديد منفرد وشيك الوقوع على نحو واضح.
    5.4. En cuanto a la afirmación del Estado Parte de que el padre del autor podría haber reclamado la propiedad del bien raíz acogiéndose a la Ley Nº 128/1946 hasta el 31 de diciembre de 1949, la viuda del autor señala que el padre del autor tenía buenas razones para temer su persecución política por el régimen comunista después del 25 de febrero de 1948. UN 5-4 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف التي تؤكد أنه كان يحق لوالد صاحب البلاغ أن يطالب برد الملك تطبيقاً للقانون رقم 128/1946 قبل 31 كانون الأول/ديسمبر 1949، تجيب أرملة صاحب البلاغ بأن والد صاحب البلاغ كانت لديه أسباب وجيهة تجعله يخشى التعرض للاضطهاد السياسي من جانب النظام الشيوعي اعتباراً من 25 شباط/فبراير 1948.
    El autor subraya que el cambio de gobierno tras las elecciones de 2001 y su pertinencia para la evaluación del riesgo de ser perseguido políticamente no se aplican a su situación. UN 5-2 ويؤكد صاحب الشكوى أن تغير الحكومة بعد انتخابات عام 2001 وصِلَتَه بتقييم خطر التعرض للاضطهاد السياسي لا ينطبق على حالته.
    Los movimientos de refugiados, que parecían ser el resultado de persecuciones políticas, religiosas o étnicas, pueden tener raíces más profundas en los problemas del subdesarrollo y en la competencia entre grupos sociales por recursos escasos. UN وربما كانت تحركات اللاجئين التي يبدو أنها نتيجة للاضطهاد السياسي أو الديني أو الإثني تعود بشكل أساسي لمشاكل الفقر ونقص التنمية والتنافس على الموارد النادرة بين الفئات الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد