ويكيبيديا

    "للاضطهاد في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de persecución en
        
    • persecución en el
        
    • ser perseguidos en
        
    • perseguido en el
        
    • ser perseguido en
        
    • perseguidos en el
        
    • ser perseguida en
        
    Para justificar su denuncia se refiere a otras decisiones en materia de asilo en las cuales las autoridades canadienses reconocieron que los sijes eran víctimas de persecución en la India. UN ودعما لشكواه يشير إلى قرارات أخرى بشأن اللجوء اعترفت فيها السلطات الكندية بأن السيخ يتعرضون للاضطهاد في الهند.
    Su repetido regreso durante más de dos años revela, según el Estado parte, que el autor no corría un riesgo de persecución en Belarús, contrariamente a sus alegaciones. UN فعودته المتكررة على مدى أكثر من عامين تبين، في رأي الدولة الطرف، أنه لم يكن يواجه خطر التعرض للاضطهاد في بيلاروس، خلافاً لما يدعيه.
    Las autoridades del Estado parte, pese a que reconocían las dificultades con que se enfrentó el autor en 1998, no creyeron que fueran suficientemente grandes como para entrañar un riesgo de persecución en el futuro. UN وعلى الرغم من أن سلطات الدولة الطرف تعترف بالصعوبات التي واجهها صاحب الشكوى في عام 1998، فإنها لا تعتبرها شديدة إلى درجة تكفي لجعلها تشكل خطر التعرض للاضطهاد في المستقبل.
    A este respecto, el Departamento de Inmigración seguía las directrices de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) para examinar a los inmigrantes a fin de determinar si corrían el riesgo de ser perseguidos en su propio país. UN وفي هذا الصدد، تتقيد إدارة الهجرة بالمبادئ التوجيهية المستمدة من ولايات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في فحص ملفات المهاجرين لتحديد ما إذا كانوا معرَّضين للاضطهاد في بلدانهم.
    La fuente también destaca que el supuesto contacto del Sr. Mammadov en el " servicio especial iraní " , mencionado en la respuesta del Gobierno, es en realidad un intelectual iraní, muy conocido en Azerbaiyán y que al parecer era perseguido en el Irán. UN ويؤكد المصدر كذلك أن الشخص المزعوم الذي اتصل به السيد مامادوف في " دائرة الاستخبارات الإيرانية الخاصة " على النحو الذي ذكرته الحكومة في ردها هو بالفعل أكاديمي إيراني معروف في أذربيجان يُزعم أنه تعرض للاضطهاد في إيران.
    No obstante, llegó a la conclusión de que el autor no había logrado establecer que fuera a ser perseguido en Bangladesh a causa de sus anteriores opiniones políticas. UN بيد أنها استنتجت أن صاحب الشكوى لم يثبت أنه سيتعرض للاضطهاد في بنغلاديش بسبب آرائه السياسية في الماضي.
    En especial, parece ser que los miembros de la UDPS no son perseguidos en el momento actual. UN ويبدو أن أعضاء الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي على وجه الخصوص لا يتعرضون للاضطهاد في الوقت الراهن.
    Por esas razones, la Oficina Federal de Migraciones y el Tribunal Administrativo Federal no creían probable que la autora fuera a ser perseguida en Estambul en la actualidad. UN ولهذه الأسباب، استبعد المكتب والمحكمة الاتحاديين أن تتعرض صاحبة الشكوى للاضطهاد في اسطنبول في الوقت الحالي.
    Su repetido regreso durante más de dos años revela, según el Estado parte, que el autor no corría un riesgo de persecución en Belarús, contrariamente a sus alegaciones. UN فعودته المتكررة على مدى أكثر من عامين تبين، في رأي الدولة الطرف، أنه لم يكن يواجه خطر التعرض للاضطهاد في بيلاروس، خلافاً لما يدعيه.
    Las autoridades del Estado parte, pese a que reconocían las dificultades con que se enfrentó el autor en 1998, no creyeron que fueran suficientemente grandes como para entrañar un riesgo de persecución en el futuro. UN وعلى الرغم من أن سلطات الدولة الطرف تعترف بالصعوبات التي واجهها صاحب الشكوى في عام 1998، فإنها لا تعتبرها شديدة إلى درجة تكفي لجعلها تشكل خطر التعرض للاضطهاد في المستقبل.
    Destaca que su larga ausencia de Etiopía y sus opiniones políticas lo expondrían a un riesgo real de persecución en caso de devolución a su país de origen. UN وأكد على أن كلاً من غيابه الطويل عن إثيوبيا وآرائه السياسية ستعرضه لخطر فعلي للاضطهاد في حال عودته إلى بلده الأصلي.
    Alega que se ha establecido ante el Comité la existencia prima facie de fundamento suficiente, ya que se le concedió el estatuto de refugiado porque existía el riesgo de que fuese objeto de persecución en su país de origen. UN ويدعي أنه أثبت وجاهة القضية المعروضة على اللجنة، بما أنه منح صفة لاجئ بسبب وجود خطر تعرضه للاضطهاد في بلده الأصلي.
    La utilización de la violación como instrumento de persecución en el territorio de la ex Yugoslavia y los ataques de piratas que entrañan violaciones en el Asia sudoriental están bien documentados. UN أما استخدام الاغتصاب كأداة للاضطهاد في أراضي ما كان يعرف بيوغوسلافيا، وهجمات القراصنة التي تشمل الاغتصاب في جنوب شرق آسيا، فهما موثقان جيداً.
    Considera que, según el representante del Ministro, el autor tenía motivos para temer la persecución en el Irán por su religión y porque su estado mental le podría atraer la atención de las autoridades, lo que podría conducir a su privación de libertad de una forma que constituyese persecución. UN ويعتبر أن مندوب الوزير يرى أن لصاحب البلاغ أسباباً وجيهة تدفعه إلى الاعتقاد بأنه قد يتعرض للاضطهاد في إيران بسبب انتمائه الديني، ولأن حالته النفسية قد تثير انتباه السلطات مما قد يفضي إلى حرمانه من حريته في ظل ظروف تشكل اضطهاداً.
    En relación con las cuestiones relativas al asilo, el Departamento de Inmigración seguía las directrices del ACNUR en lo relativo al examen preliminar de los inmigrantes a fin de determinar si corrían el riesgo de ser perseguidos en su país. UN وعن قضايا اللجوء، أخذت إدارة الهجرة بالمبادئ التوجيهية المستندة إلى ولايات مفوضية شؤون اللاجئين في فحص طلبات المهاجرين لتحديد ما إذا كانوا عرضة للاضطهاد في بلدانهم.
    Sin embargo, los miembros activos o importantes de la oposición, así como los activistas de organizaciones que promueven el uso de la violencia, corren el riesgo de ser identificados y fichados y, por lo tanto, de ser perseguidos en caso de regreso. UN ومع ذلك، فإن أعضاء المعارضة الناشطين و/أو البارزين، وكذلك الناشطين في المنظمات التي تشن حملات لاستخدام العنف، يتعرضون لخطر تحديد هوياتهم وتسجيلهم وبالتالي للاضطهاد في حال إعادتهم.
    Un Estado puede ofrecer dicho destino cuando el extranjero pueda ser perseguido en el Estado de destino original, o cuando éste tenga la condición de protegido en el Estado expulsor y el Estado de destino original haya denegado su solicitud de asilo. UN ويمكن لدولة أن تتيح هذه الوجهة إن كان الأجنبي سيتعرض للاضطهاد في دولة الوجهة الأصلية()، أو كان للأجنبي مركز محمي في الدولة الطاردة ورفضت دولة الوجهة الأصلية مطالبته بمركز اللاجئ().
    El autor adujo un temor fundado a ser perseguido en China a causa de su religión, habida cuenta de su participación en una comunidad cristiana clandestina en ese país. UN وادعى أن يشعر بخوف مبرر من التعرض للاضطهاد في الصين بسبب دينه، نظراً لانتسابه إلى الكنيسة المسيحية السرية في الصين.
    A los cristianos también se les priva de su protección jurídica y son perseguidos en el Pakistán, en el Sudán y en Argelia. UN ويُحرم المسيحيون أيضا من الحماية القانونية ويتعرضون للاضطهاد في باكستان والسودان والجزائر.
    Por esas razones, la Oficina Federal de Migraciones y el Tribunal Administrativo Federal no creían probable que la autora fuera a ser perseguida en Estambul en la actualidad. UN ولهذه الأسباب، استبعد المكتب والمحكمة الاتحاديين أن تتعرض صاحبة الشكوى للاضطهاد في اسطنبول في الوقت الحالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد