ويكيبيديا

    "للاعتداءات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • abusos
        
    • de ataques
        
    • los atentados
        
    • de los ataques
        
    • de la agresión
        
    • las hostilidades
        
    • de agresiones
        
    • de atentados
        
    • de las agresiones
        
    • de abuso
        
    • maltrato
        
    • malos tratos
        
    • a los ataques
        
    • a la agresión
        
    • ataques contra la
        
    Los relatos de las mujeres que han sido víctimas de abusos sexuales ponen de relieve su vulnerable situación. UN وتؤكد أعداد النساء اللاتي تعرضن للاعتداءات الجنسية ضعف وضعهن.
    Cientos de miles de civiles inocentes son víctimas de ataques cada día. UN وهناك مئات الآلاف من المدنيين الأبرياء يتعرضون للاعتداءات كل يوم.
    44. Como resultado de los atentados terroristas y sus consecuencias, algunos están aplicando criterios que intensifican las divisiones entre civilizaciones. UN 44- ونتيجة للاعتداءات الإرهابية وما يحدث بعدها، يتخذ البعض نُهجاً تزيد من الفواصل القائمة بين الحضارات.
    Los serbios de Croacia siguen siendo las víctimas más frecuentes de los ataques violentos. UN وما فتئ الصرب الكروات إلى حد بعيد الضحايا اﻷكثر شيوعا للاعتداءات العنيفة.
    Los Emiratos Árabes Unidos están profundamente preocupados por el sufrimiento del pueblo palestino que ha perdido sus bienes y sus medios de subsistencia, ha sido objeto de desplazamientos y ha sufrido de pobreza abyecta y graves enfermedades como consecuencia de la agresión y los crímenes constantes de Israel que han tenido consecuencias devastadoras en la economía palestina. UN إن دولة الإمارات العربية المتحدة تشعر ببالغ القلق إزاء معاناة الشعب الفلسطيني، الذي فقد ممتلكاته ومصادر عيشه، وبات يعاني من التشرد والفقر المدقع والأمراض الخطيرة، نتيجة للاعتداءات والجرائم الإسرائيلية المستمرة ضده، والتي دمرت اقتصاد بلاده تدميرا كاملا.
    El Acuerdo de Armisticio es un acuerdo militar concertado entre los comandantes militares beligerantes para poner fin al conflicto de Corea y asegurar una cesación completa de las hostilidades. UN إن اتفاق الهدنة هو اتفاق عسكري بين القادة العسكريين المتضادين لوقف الصراع الكوري وضمان الوقف التام لﻹعتداءات.
    Hasta la fecha, esta verificación no ha permitido establecer la existencia de un patrón de agresiones con motivación política contra este grupo. UN ولم يسفر التحقيق حتى اﻵن عن إثبات وجود نمط للاعتداءات ضد هذه الفئة بدوافع سياسية.
    Las niñas que huyen son aún más vulnerables que lo habitual a abusos sexuales. UN والفتيات الهاربات يتعرضن أكثر من المعتاد للاعتداءات الجنسية.
    Esto puede aumentar su vulnerabilidad a los abusos y a la explotación comercial. UN وقد يؤدي ذلك إلى زيادة تعرضهم للاعتداءات والاستغلال التجاري.
    También deberían realizarse esfuerzos para evitar que se trate como delincuentes y que se estigmatice a las víctimas de abusos. UN وينبغي أيضا بذل جهود للحيلولة دون تجريم الطفل الذي يقع ضحية للاعتداءات ووصمه بالعار.
    Preocupa profundamente al Pakistán que el personal de las Naciones Unidas sea objeto de ataques en el desempeño de sus funciones. UN وأعرب عن قلق وفده العميق لتعرض موظفي اﻷمم المتحدة للاعتداءات وهم يؤدون واجباتهم.
    En particular, los serbios y los romaníes de Kosovo siguen siendo objeto de ataques e intimidaciones. UN ولا يزال صرب كوسوفو وغجر كوسوفو بشكل خاص هدفا للاعتداءات والترهيب.
    Sin embargo, al igual que el personal de las Naciones Unidas, su personal nacional e internacional es cada vez más blanco de ataques. UN ولكن أسوة بموظفي الأمم المتحدة، أصبح موظفوها الوطنيون والدوليون هدفا للاعتداءات بصورة متزايدة.
    Por lo tanto, la Relatora Especial opina que los Estados deben prestar mayor atención a los atentados contra los lugares de culto y velar por que todos los autores de dichos ataques sean debidamente procesados y juzgados. UN ولذلك ترى المقررة الخاصة أنه يتعين على الدول إيلاء اهتمام متزايد للاعتداءات على أماكن العبادة وضمان ملاحقة جميع مرتكبي هذه الاعتداءات ومحاكمتهم، على النحو الواجب.
    La Presidenta (habla en árabe): En primer lugar, quisiera referirme a la conmemoración ayer de los atentados terroristas del 11 de septiembre que tuvieron lugar hace cinco años, en 2001. UN الرئيسة: بداية، استذكرنا أمس الذكرى الخامسة للاعتداءات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Una de las cuestiones que se pone de relieve en la investigación son las razones posibles por las que no se informa de los ataques sexuales. UN ومن الأشياء التي أبرزها المحقق الأسباب المحتملة للاعتداءات الجنسية والتي لا يبلغ عنها.
    En la actualidad, el Líbano no es parte en la Convención de Ottawa por razones de fuerza mayor legítima que guardan relación con nuestra seguridad nacional, puesto que Israel sigue ocupando parte de nuestro territorio y todavía somos objetivo de la agresión de Israel. Además, Israel no se ha adherido a la Convención de Ottawa. UN إن لبنان ليس حتى اليوم طرفا في اتفاقية أوتاوا لأسباب قاهرة ومشروعة تتعلق بالأمن القومي واستمرار احتلال إسرائيل لجزء من أراضيه واستمرار تعرضه للاعتداءات الإسرائيلية، بالإضافة إلى عدم انضمام إسرائيل إلى الاتفاقية المذكورة.
    La comunidad ahmadiyya de Bangladesh, también según los informes, había sido objeto de agresiones repetidas a sus mezquitas y a sus miembros. UN وأفادت التقارير أيضا أن الطائفة الأحمدية تتعرض للاعتداءات المتكررة في المساجد وعلى فرادى أعضائها.
    La situación de seguridad en el Líbano sigue siendo inestable y el carácter de la labor de la Comisión hace que ésta sea un posible objetivo de atentados. UN وما زالت الحالة الأمنية في لبنان غير مستقرة وما برحت طبيعة العمل الذي تقوم به اللجنة تجعلها هدفا محتملا للاعتداءات.
    Las consecuencias psicológicas de las agresiones sexuales marcan todo el resto de la vida de las víctimas y a menudo éstas intentan suicidarse. UN فاﻵثار النفسية للاعتداءات الجنسية تظل تتابع الضحايا مدى الحياة، والدليل على ذلك وجود حالات محاولات الانتحار الكثيرة.
    Las conclusiones del Comitérespecto de las denuncias de abuso sexual y otras formas de abuso que sufren las mujeres familiares de detenidos y de personas residentes en el extranjero constituyen un prejuicio tan evidente que llega a ser aberrante. UN أما الاستنتاجات التي انتهت إليها اللجنة بخصوص الادعاءات المتعلقة بتعرض النساء من أفراد أسر المعتقلين والمنفيين للاعتداءات الجنسية وغيرها من اﻹساءات فواضح أنها من التحيز بحيث تنافي المنطق.
    La policía publicó un folleto sobre las víctimas de la violencia conyugal, en el que se documenta que las mujeres extranjeras tienen más probabilidades de sufrir maltrato conyugal. UN نشر كتيب للشرطة عن ضحايا الاعتداءات الزوجية، يوثق أن الزوجات الأجنبيات أكثر عرضة للاعتداءات الزوجية؛
    Las malas condiciones de vivienda, especialmente en Malé, exponen a los niños a malos tratos físicos, situaciones de explotación y al consumo de estupefacientes. UN وظروف السكن القاسية، سيما في ماليه، تعرض الأطفال للاعتداءات الجسدية والاستغلال وتعاطي المخدرات.
    El orador pone de relieve que el personal de contratación local es particularmente vulnerable a los ataques, como quedó demostrado en Timor-Leste en 1999. UN وشدد على أن الموظفين المعينين محلياً هم المعرضون بشكل خاص للاعتداءات مثـلما ثبت فـي تيمورليستى فـي عام 1999.
    Entre esas medidas cabe citar las siguientes: poner fin a todos los actos de violencia y terrorismo, poner fin a la instigación a la violencia en las instituciones de enseñanza y en los medios oficiales de comunicación palestinos, detener a los terroristas que planifican futuros ataques contra Israel y poner fin al apoyo palestino oficial, tanto expreso como tácito, a la agresión armada contra civiles israelíes. UN ولا بد أن تشمل هذه الإجراءات وضع حد لجميع أعمال العنف والإرهاب، والكف عن التحريض في وسائط الإعلام والمؤسسات التعليمية الفلسطينية الرسمية، وإلقاء القبض على الإرهابيين الذين يقومون بالتخطيط لشن هجمات ضد إسرائيل في المستقبل، والتوقف عن تقديم الدعم الفلسطيني الرسمي، الفعلي والضمني، للاعتداءات المسلحة ضد المدنيين الإسرائيليين.
    Esa discriminación se manifiesta de diversas maneras, como la exclusión del hogar familiar, la desheredación, la prohibición de asistir a la escuela, el ingreso en instituciones psiquiátricas, el matrimonio forzado, la renuncia forzada a los hijos, la imposición de sanciones por las actividades de militancia y los ataques contra la reputación personal. UN ويتجلى هذا التمييز بطرق مختلفة، بما فيها استبعاد الأفراد من بيوت الأسرة، وحرمانهم من الإرث، ومنعهم من الذهاب إلى المدرسة، وإيداعهم في مؤسسات الأمراض النفسية، وإرغامهم على الزواج، وإرغامهم على التخلي عن الأطفال، ومعاقبتهم على عمل النشطاء، وتعريضهم للاعتداءات على السمعة الشخصية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد