ويكيبيديا

    "للاعتراف بأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de reconocer que
        
    • admitir que
        
    • reconocer que el
        
    • para reconocer que
        
    • para suponer que
        
    • se contemple que
        
    • reconocimiento de que
        
    Pensamos que ha llegado la hora de admitir que no todos los Estados tienen intenciones igualmente nobles cuando se adhieren a los tratados de limitación de los armamentos. UN ونحن نعتقد أن الوقت قد حان للاعتراف بأن ليست جميع الدول تحمل نوايا حسنة عندما تلتزم بمعاهدات تحديد الأسلحة.
    Aun los partidarios de la Corte deberían admitir que esa afirmación es objetivamente inexacta. UN وقال أنه حتى مؤيدو المحكمة ينبغي أن يكونوا مستعدين للاعتراف بأن هذا البيان غير دقيق من حيث الوقائع.
    Ha llegado el momento de reconocer que el microcrédito constituye un instrumento poderoso en la lucha contra la pobreza y la dependencia económica. UN لقد حان الوقت للاعتراف بأن الائتمانات الصغيرة أداة قوية في الكفاح من أجل القضاء على الفقر والتبعيـة الاقتصاديــة.
    También proporciona un medio para reconocer que los pobres están en el frente de la lucha contra la pobreza. UN كما يوفر وسيلة للاعتراف بأن الفقراء هم في طليعة الجهود المبذولة لمحاربة الفقر.
    A este respecto, cabe destacar que en el presente caso la cuestión se reducía a determinar si existían las bases para suponer que la declaración de la Sra. Kjærsgaard correspondía al ámbito de aplicación del artículo 266 b) del Código Penal. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التأكيد على أن موضوع الحالة الراهنة يتعلق ببساطة بما إذا كان هناك أساس للاعتراف بأن تصريح السيدة كييرسغارد يندرج ضمن نطاق تطبيق المادة 266(ب) من القانون الجنائي.
    16. El Comité observa que el Tribunal Administrativo Federal ha revisado su jurisprudencia de forma que en ella se contemple que la persecución por agentes no estatales puede constituir un motivo para conceder asilo. UN 16- وتحيط اللجنة علما بأن المحكمة الإدارية الاتحادية راجعت أحكامها القضائية للاعتراف بأن الاضطهاد من جانب أطراف غير حكومية قد يشكل سببا لمنح اللجوء.
    Surgió ante el reconocimiento de que la complejidad y los costes dificultan el mantenimiento de la calidad de las encuestas por hogares. UN ونشأت الشبكة نتيجة للاعتراف بأن التعقيدات والتكاليف تؤدي إلى صعوبة الاستمرار في إجراء استقصاءات الأسر المعيشية والمحافظة على جودتها.
    El Gobierno de mi país no está dispuesto a admitir que las sanciones no son un instrumento legítimo y eficaz de gobierno. UN وحكومتي ليست على استعداد للاعتراف بأن الجزاءات ليست أداة شرعية وفعالة لإدارة الدولة.
    ¿No estas dispuesta a admitir que una familia con un niño con Síndrome de Down podría tener una vida más dura que otras familias? Open Subtitles أنت لست على استعداد للاعتراف بأن الأسرة مع طفل متلازمة داون سيكون حياة أكثر صرامة من الأسر الأخرى؟
    El hombre es visto fundamentalmente en el papel de proveedor, aunque gran parte de la población esté dispuesta a admitir que también él es capaz de cuidar a sus hijos pequeños. UN وبالتالي فإنه يُنظَر إلى الرجل بالدرجة الأولى على أنه القائم بدور العائل، وذلك بالرغم من أن جزءا كبيرا من السكان مستعد للاعتراف بأن الرجال قد يكونون قادرين على رعاية صغار الأطفال.
    16. Es muy lamentable que el Gobierno de Fiji no haya demostrado voluntad alguna de reconocer que el país no puede seguir pasando por alto ese problema. UN ١٦ - وقالت إنه من المؤسف جدا أن حكومة فيجي لم تظهر أي استعداد للاعتراف بأن هذا البلد لم يعد بوسعه تجاهل هذه المسألة.
    El Tribunal estaba dispuesto a reconocer que el derecho a la huelga y a la libertad de expresión y el derecho de protesta de los trabajadores podían justificar alguna medida de desconocimiento de los derechos de propiedad básicos del empleador, pero no negarlos totalmente. UN وكانت المحكمة مستعدة للاعتراف بأن حقوق العمال في الإضراب، والتعبير، والاحتجاج قد تُبرر إلى حد ما تجاهل الحقوق الأساسية لأرباب العمل في الملكية، لكنها لا تبرّر نفي هذه الحقوق الأساسية نفياً تاماً.
    Por encima de todo, la paz tiene que ver con quienes son lo suficientemente realistas como para reconocer que, a pesar de los aspectos negativos de la naturaleza y la sociedad humana, es posible lograr la paz. UN ويتعلق السلام قبل كل شيء، بأولئك الذين يتحلون بالواقعية إلى حد يكفي للاعتراف بأن السلام ممكن، بالرغم من الجوانب السلبية للطبيعة البشرية والمجتمعات.
    No es necesario estar de acuerdo con los detalles de la documentación sobre el capital social para reconocer que las violaciones masivas de los derechos humanos no solucionadas dificultan más la coordinación social y que esto tiene consecuencias para el desarrollo. UN ولا يحتاج المرء إلى الموافقة على تفاصيل أدبيات رأس المال الاجتماعي للاعتراف بأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي لم تعالج تزيد من صعوبة التنسيق الاجتماعي وأن ذلك تترتب عليه آثار إنمائية.
    A este respecto, cabe destacar que en el presente caso la cuestión se reducía a determinar si existían razones para suponer que las declaraciones del Sr. Krarup, el Sr. Messerschmidt y el Sr. Camre correspondían al ámbito de aplicación del artículo 266 b) del Código Penal. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التأكيد على أن موضوع القضية الراهنة يتعلق ببساطة بما إذا كان هناك أساس للاعتراف بأن تصريحات السيد كراروب والسيد ميسرشميدت والسيد كامر تندرج ضمن نطاق تطبيق المادة 266(ب) من القانون الجنائي.
    16) El Comité observa que el Tribunal Administrativo Federal ha revisado su jurisprudencia de forma que en ella se contemple que la persecución por agentes no estatales puede constituir un motivo para conceder asilo. UN 16) وتحيط اللجنة علما بأن المحكمة الإدارية الاتحادية راجعت أحكامها القضائية للاعتراف بأن الاضطهاد من جانب أطراف غير حكومية قد يشكل سببا لمنح اللجوء.
    Como tal, es el corolario lógico del reconocimiento de que la protección de las personas en casos de desastre es un asunto intrínsecamente mundial, que pone a prueba la capacidad del Estado soberano afectado, pero confirma la importancia de su función como responsable primordial de proteger a su población. UN ومن ثم، فإن عرض المساعدة هو نتيجة منطقية للاعتراف بأن حماية الأشخاص في حالات الكوارث مسألة عالمية بطبيعتها، وهو ما يشكل ضغطا على قدرات الدولة المتضررة ذات السيادة، وإن كان يؤكد أهمية دورها باعتبار أنها تتحمل المسؤولية الأساسية عن حماية سكانها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد