También apoyamos el levantamiento inmediato de las sanciones cuando existan razones suficientes para creer que han servido a su propósito. | UN | ونؤيد أيضا رفع الجزاءات فورا عندما تكون هناك أسباب كافية للاعتقاد بأنها خدمت غرضها. |
También apoyamos el levantamiento inmediato de las sanciones cuando hay motivos suficientes para creer que han conseguido su objetivo. | UN | ونؤيد كذلك الرفع الفوري للجزاءات عندما تتوفر أسباب كافية للاعتقاد بأنها حققت الغرض منها. |
La comisión también identificó unidades específicas del ejército, organismos de seguridad y dependencias de estos organismos respecto de los que existen razones fundadas para creer que cometieron violaciones graves de los derechos humanos. | UN | وحددت اللجنة أيضاًَ وحدات معينة من الجيش، وأجهزة أمنية ومكاتب فرعية محددة لهذه الأجهزة قالت إن لديها أسباباً معقولة للاعتقاد بأنها ارتكبت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
31. El Subcomité recomienda encarecidamente que los jueces rechacen las confesiones cuando existan motivos razonables para creer que se han obtenido mediante tortura o malos tratos. | UN | 31- توصي اللجنة الفرعية بقوة بأن يرفض القضاة قبول الاعترافات عندما توجد أسباب معقولة تدعو للاعتقاد بأنها انتُزعت بوسائل التعذيب وإساءة المعاملة. |
Tenemos razones para creer que estaba en lo cierto. | Open Subtitles | لدينا سبب للاعتقاد بأنها كانت على حق |
La Comisión ha informado al Consejo de las compras del Iraq a proveedores extranjeros cuando ha habido motivos para creer que se trataba de la adquisición de elementos o materiales prohibidos destinados a actividades proscritas. | UN | ٤٩ - وقد قامت اللجنة بإبلاغ المجلس بما يقوم به العراق من جهود للاقتناء من موردين أجانب في الحالات التي يكون فيها ما يدعو للاعتقاد بأنها تنطوي على أصناف أو مواد محظورة من أجل أنشطة محظورة. |
En segundo lugar, realizar inspecciones de predios designados por la Comisión Especial establecida con arreglo a la resolución 687 (1991) cuando había razones para creer que se habían realizado actividades | UN | ثانيا - تفتيش المواقع التي حددتها اللجنة الخاصة المنشأة بموجب القرار ٦٨٧ حيث تتوافر أسباب تدعو للاعتقاد بأنها شهدت إجراء أنشطة نووية غير معلنة أو تم فيها تخزين معدات غير معلنة. |
:: Otra de las medidas proactivas contemplada en la legislación de los Estados Unidos es la posibilidad de que el Ministro de Justicia solicite autorización judicial para confiscar agentes biológicos, toxinas o sistemas vectores si existen motivos fundados para creer que pueden utilizarse como armas. | UN | ♦ وهناك سمة إيجابية أخرى لقانون الولايات المتحدة يتعلق بالسلطة الممنوحة للنائب العام للتقدم بطلب إلى المحكمة لتخويله باحتجاز العوامل البيولوجية والتكسينات أو منظومات الإيصال إذا كان هناك سبب محتمل للاعتقاد بأنها ستستخدم كسلاح. |
La Ley de los Estados Federados de Micronesia sobre el lavado de dinero y las ganancias ilícitas prohíbe la adquisición, posesión o empleo de bienes a sabiendas de que se han obtenido directa o indirectamente como resultado de actos u omisiones que constituirían un delito grave, o teniendo motivos para creer que se han obtenido de ese modo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قانون ميكرونيزيا المتعلق بمكافحة غسل الأموال وعائدات الجريمة يحظر اقتناء أو امتلاك أو استعمال ممتلكات يُعرَف أو يوجد ما يدعو للاعتقاد بأنها مكتسبة، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، من أفعال أو من حالات امتناع من شأنها أن تشكل جرما خطيرا. |
El Consejo decidió también que los Estados debían denegar los servicios de aprovisionamiento a naves de propiedad iraní o contratadas por la República Islámica del Irán si tenían información que ofreciera motivos razonables para creer que transportaban artículos prohibidos. | UN | وقرّر المجلس أيضا أنه على الدول حظر تقديم خدمات التموين إلى السفن التي تملكها أو تتعاقد عليها جمهورية إيران الإسلامية إذا كان لديها معلومات توفر " أساسا معقولا " للاعتقاد بأنها تحمل أصنافا محظورة. |
e) Poner en conocimiento de la Comisión, en virtud de lo dispuesto en su resolución 8 (XXIII), toda situación respecto de la cual tenga motivos razonables para creer que revela un cuadro persistente de violaciones de derechos humanos; | UN | )ﻫ( استرعاء انتباه لجنة حقوق اﻹنسان، في إطار قرارها ٨ )د - ٣٢(، ﻷي حالة يكون لدى اللجنة الفرعية بشأنها سبب معقول للاعتقاد بأنها تشكل نمطا مستديما لانتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان؛ |
b) Inmunidad contra la incautación de su equipaje personal, a menos que haya fundadas razones para creer que el equipaje contiene artículos cuya importación o exportación está prohibida por la ley o sometida a control por las normas de cuarentena del Estado Parte de que se trate; | UN | (ب) الحصانة من الحجز على أمتعتهم الشخصية، ما لم توجد أسباب جدية للاعتقاد بأنها تحتوي على مواد يحظر قانون الدولة الطرف المعنية استيرادها أو تصديرها أو تكون خاضعة لأنظمة الحجر الصحي في تلك الدولة؛ |
:: Inspecciones de naves en alta mar, con el consentimiento del Estado del pabellón, si existen motivos razonables para creer que transportan artículos prohibidos (párrafo 15 de la resolución 1929 (2010)) | UN | :: حالات تفتيش السفن في أعالي البحار، بموافقة دولة العلم، إذا توافرت أسباب معقولة للاعتقاد بأنها تحمل أصنافاً محظورة (الفقرة 15 من القرار 1929 (2010)) |
La Subcomisión ha examinado también las comunicaciones presentadas con arreglo a la resolución 1503 (XLVIII) del Consejo Económico y Social y ha señalado a la atención de la Comisión aquellas situaciones en que hay motivos fundados para creer que revelan un cuadro persistente de violaciones graves y manifiestas de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | كما نظرت اللجنة الفرعية في البلاغات المقدمة بمقتضى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٣٠٥١ )د - ٨٤(، ولفتت انتباه لجنة حقوق اﻹنسان إلى اﻷوضاع التي كان لديها سبب معقول للاعتقاد بأنها تكشف عن نمط متسق من الانتهاكات الصارخة المؤكدة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
b) Estarán exentos de la inspección de su equipaje personal, a menos que haya fundadas razones para creer que el equipaje contiene artículos que no están destinados al uso personal o cuya importación o exportación esté prohibida por la ley o sometida a control por las normas de cuarentena del Estado Parte de que se trate, en tal caso, se hará una inspección en presencia del funcionario; | UN | )ب( إعفاء أمتعتهم الشخصية من التفتيش، ما لم توجد أسباب جدية للاعتقاد بأنها تحتوي على مواد ليست للاستعمال الشخصي أو مواد يحظر قانون الدولة الطرف المعنية استيرادها أو تصديرها أو تكون خاضعة ﻷنظمة الحجر الصحي فيه؛ ويجري التفتيش في هذه الحالة في حضور الموظف المعني؛ |
b) Exención de la inspección de su equipaje personal, a menos que haya razones fundadas para creer que el equipaje contiene artículos que no están destinados al uso personal o cuya importación o exportación esté prohibida por la ley o sometida a control por las normas de cuarentena del Estado Parte de que se trate; en tal caso se hará una inspección en presencia del funcionario; | UN | )ب( إعفاء أمتعتهم الشخصية من التفتيش، ما لم توجد أسباب جدية للاعتقاد بأنها تحتوي على مواد ليست للاستعمال الشخصي أو مواد يحظر قانون الدولة الطرف المعنية استيرادها أو تصديرها أو تكون خاضعة ﻷنظمة الحجر الصحي فيها؛ ويجري التفتيش في هذه الحالة في حضور الخبير المعني؛ |
b) Exención de la inspección de su equipaje personal, a menos que haya razones fundadas para creer que el equipaje contiene artículos que no están destinados al uso personal o cuya importación o exportación esté prohibida por la ley o sometida a control por las normas de cuarentena del Estado Parte de que se trate; en tal caso se hará una inspección en presencia del agente, consejero o abogado; | UN | )ب( إعفاء أمتعتهم الشخصية من التفتيش، ما لم توجد أسباب جدية للاعتقاد بأنها تحتوي على مواد ليست للاستعمال الشخصي أو مواد يحظر قانون الدولة الطرف المعنية استيرادها أو تصديرها أو تكون خاضعة ﻷنظمة الحجر الصحي فيها؛ ويجري التفتيش في هذه الحالة في حضور الوكيل أو المستشار القانوني أو المحامي المعني؛ |
21. En años precedentes, la Subcomisión ha desempeñado la otra parte de su mandato que figura en el párrafo 6 de la resolución 8 (XXIII) de la Comisión, a saber, poner en conocimiento de la Comisión las situaciones concretas respecto de las cuales tenga motivos razonables para creer que revelan un cuadro persistente de violaciones flagrantes de los derechos humanos. | UN | ١٢- وفي السنوات السابقة نفذت اللجنةُ الفرعيةُ الجزءَ اﻵخَرَ من ولايتها، الوارد في الفقرة ٦ من قرار اللجنة ٨)د-٣٢( وهو لفت انتباه اللجنة إلى أوضاع بعينها لديها سبب معقول للاعتقاد بأنها تكشف عن وجود نمط من الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان. |
c) Estarán exentos de la inspección de su equipaje personal, a menos que haya fundadas razones para creer que el equipaje contiene artículos que no están destinados al uso personal o cuya importación o exportación esté prohibida por la ley o sometida a control por las normas de cuarentena del Estado Parte de que se trate, en tal caso, se hará una inspección en presencia del funcionario; | UN | )ج( إعفاء أمتعتهم الشخصية من التفتيش، ما لم توجد أسباب جدية للاعتقاد بأنها تحتوي على مواد ليست للاسـتعمال الشخصي أو مواد يحظر قانون الــدولة الطرف المعنية اســتيرادها أو تصــديرها أو تكون خاضعة ﻷنظمة الحجر الصحي فيه؛ ويجري التفتيش في هذه الحالة في حضور الموظف المعني؛ |
b) Exención de la inspección de su equipaje personal, a menos que haya fundadas razones para creer que el equipaje contiene artículos que no están destinados al uso personal o cuya importación o exportación esté prohibida por la ley o sometida a control por las normas de cuarentena del Estado Parte de que se trate; en tal caso se hará una inspección en presencia del funcionario; | UN | )ب( إعفاء أمتعتهم الشخصية من التفتيش، ما لم توجد أسباب جدية للاعتقاد بأنها تحتوي على مواد ليست للاستعمال الشخصي أو مواد يحظر قانون الدولة الطرف المعنية استيرادها أو تصديرها أو تكون خاضعة ﻷنظمة الحجر الصحي فيها؛ ويجري التفتيش في هذه الحالة في حضور الخبير المعني؛ |
Es pues obvio que la incineración simultánea de diversas áreas separadas y el carácter masivo y localizado del fuego hacen pensar que los incendios fueron provocados intencionalmente. | UN | ولذلك، يتضح أن اشتعال الحرائق في عدة مناطق منفصلة وفي وقت واحد إلى جانب ضخامتها وطابعها المستهدف توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأنها من صنع الإنسان وأنها مقصودة. |