Los jueces sólo expedirán esos mandamientos si a su criterio hay motivos suficientes para creer que el empleador se dispone a abandonar Hong Kong con ese propósito. | UN | ولا يصدر القضاة هذه اﻷوامر إلا إذا كان هناك سبب وجيه للاعتقاد بأن صاحب العمل على وشك مغادرة هونغ كونغ بهذا القصد. |
Por consiguiente, no hay motivos fundados para creer que el Sr. R. T. esté en peligro de ser sometido a tortura por los motivos aducidos. 4.6. | UN | وعليه، ليست هناك أسباب حقيقية للاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض لخطر التعذيب، وفقاً لهذا الادعاء. |
14.2 El Comité ha de decidir, en conformidad con el párrafo 1 del artículo 3, si hay razones fundadas para creer que el autor estaría en peligro de ser sometido a tortura si es devuelto a Djibouti. | UN | ١٤-٢ وعملا بالفقرة ١ من المادة ٣، لا بد أن تقرر اللجنة ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو للاعتقاد بأن صاحب البلاغ يواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى جيبوتي. |
6.3 De conformidad con el párrafo 1 del artículo 3, el Comité debe decidir si hay razones fundadas para creer que el autor estaría en peligro de ser sometido a tortura a su regreso a Turquía. | UN | ٦-٣ وعملا بالفقرة ١ من المادة ٣، لا بد أن تقرر اللجنة ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو للاعتقاد بأن صاحب البلاغ يواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى تركيا. |
7.3 El Comité debe evaluar si existen razones fundadas para creer que el autor estaría personalmente en peligro de ser sometido a torturas al regresar a la República Islámica del Irán. | UN | 7-3 ويجب على اللجنة أن تقيم ما إذا كانت هناك أسس معقولة للاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب لدى عودته إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
7.3 El Comité debe evaluar si existen razones fundadas para creer que el autor estaría personalmente en peligro de ser sometido a torturas al regresar a la República Islámica del Irán. | UN | 7-3 يجب على اللجنة أن تقيم ما إذا كانت هناك أسس معقولة للاعتقاد بأن صاحب البلاغ سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب لدى عودته إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
El Tribunal determinó que no había motivos suficientes para creer que el autor corría el riesgo de ser perseguido si regresase a la República Unida de Tanzanía y que las circunstancias del caso no eran suficientes para demostrar que se encontraba necesitado de protección. | UN | وخلصت المحكمة إلى أنه ليست ثمة أسس كافية للاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيواجه خطر الاضطهاد إذا ما أُعيد إلى جمهورية تنزانيا المتحدة، وأن ظروف القضية لا تكفي لإثبات حاجته إلى الحماية. |
El Tribunal determinó que no había motivos suficientes para creer que el autor corría el riesgo de ser perseguido si regresase a la República Unida de Tanzanía y que las circunstancias del caso no eran suficientes para demostrar que se encontraba necesitado de protección. | UN | وخلصت المحكمة إلى أنه ليست ثمة أسس كافية للاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيواجه خطر الاضطهاد إذا ما أُعيد إلى جمهورية تنزانيا المتحدة، وأن ظروف القضية لا تكفي لإثبات حاجته إلى الحماية. |
14.3 El Comité ha tomado nota de las pruebas médicas presentadas por el autor y considera, fundándose en ellas, que hay razones para creer que el autor ha sido torturado en el pasado. | UN | ١٤-٣ ولاحظت اللجنة اﻷدلة الطبية التي قدمها صاحب البلاع، ورأت بناء عليها أن هناك سببا قويا للاعتقاد بأن صاحب البلاغ تعرض للتعذيب في الماضي. |
6.3 De conformidad con el párrafo 1 del artículo 3, el Comité debe decidir si hay razones fundadas para creer que el autor estaría en peligro de ser sometido a tortura a su regreso. | UN | ٦-٣ ويجب على اللجنة أن تقرر، عملا بالفقرة ١ من المادة ٣، ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية للاعتقاد بأن صاحب البلاغ سيتعرض للتعذيب لدى عودته إلى إيران. |
El Comité debe evaluar si existían motivos fundados para creer que el autor de la queja estaría personalmente en peligro de ser sometido a tortura al regresar a Colombia. | UN | 7-3 ويجب على اللجنة أن تقدر ما إذا كانت هنالك دواعي للاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيواجه خطراً شخصياً بالتعرض للتعذيب عند رجوعه إلى كولومبيا. |
A su vez, el Estado parte sostiene que no hay razones fundadas para creer que el autor de la queja sería sometido a tortura por las autoridades libanesas. | UN | 4-12 ومن ناحية أخرى، تفيد الدولة الطرف بأنه لا توجد أسباب جدية للاعتقاد بأن صاحب البلاغ سيتعرض للتعذيب من جانب السلطات اللبنانية. |
4.12 A su vez, el Estado parte sostiene que no hay razones fundadas para creer que el autor de la queja sería sometido a tortura por las autoridades libanesas. | UN | 4-12 ومن ناحية أخرى، تفيد الدولة الطرف بأنه لا توجد أسباب جدية للاعتقاد بأن صاحب البلاغ سيتعرض للتعذيب من جانب السلطات اللبنانية. |
7.3 El Comité recuerda su Observación general Nº 1 sobre el artículo 3, en el contexto del artículo 22, en la que afirma que el Comité debe evaluar si hay razones fundadas para creer que el autor estaría en peligro de ser torturado si se le devolviera al país de que se trate. | UN | 7-3 وتذكِّر اللجنة بتعليقها العام رقم 1 بشأن تنفيذ المادة 3 من الاتفاقية في سياق المادة 22، الذي تبيِّن فيه أنه يجب عليها أن تحدد ما إذا كانت توجد دواعي جدية للاعتقاد بأن صاحب البلاغ يواجه خطر التعرض للتعذيب إذا رُحِّل إلى البلد المعني. |
El Comité recuerda su Observación general Nº 1 sobre el artículo 3, en que se afirma que el Comité tiene el deber de evaluar si hay razones fundadas para creer que el autor estaría en peligro de ser sometido a tortura si se procediera a su expulsión, devolución o extradición, y que el riesgo de tortura debe ser evaluado en función de razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. | UN | وتشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 1 المتعلق بالمادة 3 الذي جاء فيه أن على اللجنة أن تقيّم ما إذا كانت توجد أسباب حقيقية للاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيواجه خطر التعرض للتعذيب إذا ما طُرد أو أُعيد أو سُلِّم، وأن خطر التعرض للتعذيب يجب تقييمه على أسس تتجاوز مجرد الافتراض والشك. |
El Comité recuerda su Observación general Nº 1 sobre el artículo 3, en que se afirma que el Comité tiene el deber de evaluar si hay razones fundadas para creer que el autor estaría en peligro de ser sometido a tortura si se procediera a su expulsión, devolución o extradición, y que el riesgo de tortura debe ser evaluado en función de razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. | UN | وتشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 1 المتعلق بالمادة 3 الذي جاء فيه أن على اللجنة أن تقيّم ما إذا كانت توجد أسباب حقيقية للاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيواجه خطر التعرض للتعذيب إذا ما طُرد أو أُعيد أو سُلِّم، وأن خطر التعرض للتعذيب يجب تقييمه على أسس تتجاوز مجرد الافتراض والشك. |
El Comité llegó a la conclusión de que había razones fundadas para creer que el autor correría un riesgo previsible, real y personal de ser sometido a torturas por agentes gubernamentales en caso de regresar a Sri Lanka, y que la expulsión del autor a Sri Lanka constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن هناك أسباب جوهرية للاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيواجه خطراً شخصياً متوقعاً وحقيقياً للتعرض للتعذيب على يد المسؤولين في الحكومة إذا أُعيد إلى سري لانكا، وأن إعادة صاحب الشكوى إلى سري لانكا قد تشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Por lo que respecta a la comunicación No. 65/1997 (I. A. O. c. Suecia) el Comité consideró que la información disponible no demostraba que existieran motivos sustanciales para creer que el autor se hallaría en peligro de ser sometido a tortura si era devuelto a Djibouti. | UN | أ. و. ضــد السويد(، ارتأت اللجنة أن المعلومات المتاحة لا تبين وجود أسس حقيقية للاعتقاد بأن صاحب البلاغ سيواجه خطر التعرض للتعذيب إذا ما أعيد إلى جيبوتي. |
El Estado Parte opina que no hay motivos para creer que el autor corre un peligro previsible, real y personal de ser sometido a tortura a su regreso al Irán, y que la expulsión del autor de los Países Bajos al Irán no constituye una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | 4-9 وترى الدولة الطرف أنه لا يوجد أي أساس للاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض لخطر متوقع وحقيقي وشخصي للتعذيب عند عودته إلى إيران، وأن طرده من هولندا وإرجاعه إلى إيران لن يكون مخلاً بالمادة 3 من الاتفاقية. |
El Comité recuerda su observación general sobre el artículo 3, según la cual el Comité debe determinar si hay " razones fundadas para creer que el autor de la queja estaría en peligro de ser sometido a tortura " si regresa, y que " la evaluación del riesgo de tortura debe basarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha " . | UN | 6-4 وتذكّر اللجنة بتعليقها العام بشأن المادة 3، والذي يتعين عليها بموجبه أن تقدر ما إذا كانت هناك `أسباب جوهرية للاعتقاد بأن صاحب البلاغ سيتعرض لخطر التعذيب` إذا أُعيد، `ويجب أن يقدر خطر التعذيب على أسس تتجاوز مجرد النظرية أو الشك`. |