ويكيبيديا

    "للاقتراض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de préstamos
        
    • para obtener préstamos
        
    • de préstamo
        
    • de endeudamiento
        
    • los préstamos
        
    • para contraer préstamos
        
    • de crédito
        
    • en préstamo
        
    • endeudarse
        
    • para contratar préstamos
        
    • para obtenerlos dependían
        
    • transferencias
        
    • para préstamos
        
    • endeudamiento y
        
    • créditos
        
    No se han obtenido resultados concretos con respecto a la activación temprana de los acuerdos generales para la obtención de préstamos a fin de aumentar los recursos del Fondo. UN وأنه لم يتم التوصل إلى نتائج محددة بشأن التنفيذ المبكر للترتيبات العامة للاقتراض من أجل زيادة موارد الصندوق.
    Se exhorta a los posibles participantes a que velen por que entren en vigor cuanto antes los Nuevos Acuerdos para la obtención de préstamos. UN ويطلب إلى المشتركين المحتملين أن يكفلوا وضع الترتيبات الجديدة للاقتراض موضع التنفيذ الفعال بأسرع ما يمكن.
    Si el margen de acción de las políticas se utiliza para obtener préstamos de fuentes que aplican condiciones comerciales, el nivel de la deuda pronto podría hacerse de nuevo insostenible. UN ذلك أنه إذا ما استخدم حيز السياسة المذكور للاقتراض من مصادر غير تساهلية فإن مستويات الديون قد تصبح عما قريب فوق طاقة البلدان على تحمّلها.
    La situación creada así exigiría que se buscaran otras fuentes de préstamo. UN وسيؤدي ذلك إلى حالة سيتعين فيها إيجاد مصادر أخرى للاقتراض.
    Promover y aplicar políticas responsables en materia de endeudamiento y gestión de la deuda pública a fin de evitar niveles de endeudamiento insostenibles. UN تشجيع واتباع سياسات مسؤولة للاقتراض وإدارة الدين العام من أجل تفادي الدين الذي لا يمكن تحمله أعبائه.
    Se fijó un límite a los préstamos comerciales externos, y éstos se orientaron hacia las industrias básicas que ofrecían posibilidades de economizar u obtener divisas. UN كما قامت بوضع حد أعلى للاقتراض التجاري الخارجي، وبتحويل القروض إلى الصناعات اﻷساسية التي توفر الفرص للادخار، أي كسب العملة اﻷجنبية.
    De acuerdo con la exposición sobre el presupuesto de 2002, el Gobierno tiene intenciones de elaborar una estrategia financiera de mediano plazo, incluida una estrategia para contraer préstamos prioritarios, en especial porque es necesario adoptar medidas para hacer frente al déficit fiscal. UN ووفقا لما ورد في خطاب الميزانية لعام 2002، تعتزم الحكومة وضع استراتيجية تمويل متوسطة الأجل، وتشمل استراتيجية للاقتراض على أساس الأولويات ولا سيما نظرا لما يتعين اتخاذه من خطوات للتصدي للعجز المالي.
    También son necesarios mecanismos complementarios de financiación como los Acuerdos Generales para la Obtención de préstamos elaborado por el FMI. UN وثمة ضرورة أيضا لوجود آليات تمويل تكميلية مثل الترتيبات العامة للاقتراض التي وضعها صندوق النقد الدولي.
    El Comité también recomienda que se aumente la dimensión de los Acuerdos generales de préstamos. UN وتوصي اللجنة كذلك بزيادة حجم الاتفاقات العامة للاقتراض.
    El Comité también reitera la recomendación de que se aumente el volumen en los acuerdos generales de préstamos. UN وتكرر اللجنة كذلك تلك التوصية القائلة بأنه ينبغي زيادة حجم الترتيبات العامة للاقتراض.
    Es necesario estudiar la perspectiva histórica de las solicitudes de préstamos y las deudas y aprender enseñanzas de la experiencia pasada. UN وتدعو الحاجة إلى دراسة الآفاق التاريخية للاقتراض والديون واستخلاص الديون المستفادة من التجارب السابقة.
    Algunos países menos adelantados, como la República Unida de Tanzanía, Rwanda y Zambia, han diversificado su financiación, pasando de los tradicionales préstamos en condiciones favorables al mercado financiero internacional para obtener préstamos en condiciones comerciales. UN وقد قام عدد من أقل البلدان نموا، مثل رواندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا، بتنويع ديونها من القروض الميسرة التقليدية، وانضمت إلى السوق المالية الدولية للاقتراض بشروط تجارية.
    En particular, en países con tipos de interés elevados y estrictos mecanismos de control de capitales, los inversores utilizaban los productos básicos como garantía para obtener préstamos y luego invertir en activos de alto rendimiento, como los bienes raíces. UN وعلى وجه الخصوص، يستخدم المستثمرون، في البلدان التي ترتفع فيها أسعار الفائدة وتطبق رقابة شديدة على رأس المال، السلع الأساسية باعتبارها ضمانات للاقتراض ثم تستثمر في أصول عالية المردود مثل العقارات.
    El programa fue parte de un acuerdo conjunto con el Gobierno del Reino Unido sobre directrices de préstamo. UN ويدخل هذا البرنامج في إطار اتفاق مشترك مع الدولة القائمة بالإدارة بشأن المبادئ التوجيهية للاقتراض.
    Promover y aplicar políticas responsables en materia de endeudamiento y gestión de la deuda pública a fin de evitar niveles de endeudamiento insostenibles. UN تشجيع واتباع سياسات مسؤولة للاقتراض وإدارة الدين العام من أجل تفادي الدين الذي لا يمكن تحمله أعبائه.
    los préstamos obtenidos por los Territorios Dependientes constituyen otra de las cuestiones financieras sobre las cuales se propusieron reformas. UN وتتصل إحدى المسائل المالية اﻷخرى التي اقترح إصلاحها بلجوء اﻷقاليم التابعة للاقتراض.
    De conformidad con la información proporcionada por la Potencia administradora, en diciembre de 2003 se firmó un acuerdo entre el Reino Unido y Anguila por el que se establecían las directrices para contraer préstamos. UN وقد أفادت المعلومات التي قدمتها السلطة القائمة بالإدارة بتوقيع اتفاق بين المملكة المتحدة وأنغيلا حول المبادئ التوجيهية للاقتراض في كانون الأول/ديسمبر 2003.
    Indonesia ha operado dentro del marco del concepto de un presupuesto equilibrado limitando todo exceso de gastos por encima de los ingresos internos a la disponibilidad de ayuda y crédito externos, y por tanto no ha contado con un margen de crédito interno para financiar los déficit presupuestarios. UN وعملت اندونيسيا في إطار مفهوم الميزانية المتوازنة الذي يجعل من أي نفقات تتجاوز اﻹيرادات المحلية متوقفة على توافر المساعدة والائتمان الخارجيين، دون أي امكانية للاقتراض الداخلي لتمويل عجز الميزانية.
    Ante esta situación, el Secretario General se vio obligado a tomar fondos en préstamo de las cuentas para el mantenimiento de la paz antes de lo que se había previsto. UN ونتيجة لذلك، اضطر اﻷمين العام إلى اللجوء للاقتراض من حسابات حفظ السلام في وقت أسبق عما كان متوقعا.
    La permanente asistencia oficial de los donantes y las subvenciones de la Cuenta del Reto del Milenio deberían disminuir la necesidad de endeudarse en el exterior para financiar proyectos en los sectores de la educación, la salud y la infraestructura. UN وينبغي أن يؤدي استمرار المساعدة الرسمية التي يقدمها المانحون والمنح المقدمة في إطار التعاون لمواجهة تحديات الألفية، إلى تسهيل الحاجة للاقتراض في الخارج من أجل تمويل مشاريع الاستثمار في مجالات التعليم والصحة والبنى الأساسية.
    Si esa suma se devolviera a los Estados Miembros, sólo quedarían 170 millones de dólares en efectivo para hacer transferencias entre cuentas. UN وإذا أعيد هذا المبلغ إلى الدول الأعضاء، يبقى مبلغ 170 مليون دولار فقط متاحاً للاقتراض من حساب لآخر.
    5.19 No proporcionaremos garantías explícitas ni implícitas para préstamos en condiciones comerciales de los Gobiernos de los Territorios de Ultramar. UN ٥-١٩ ولن نوفر أي ضمانات، صريحة أو ضمنية، للاقتراض التجاري من جانب حكومات أقاليم ما وراء البحار.
    Sin embargo, los recursos disponibles para transferir créditos han ido descendiendo continuamente debido a que los saldos de caja de las misiones de mantenimiento de la paz concluidas son cada vez más reducidos. UN غير أن الموارد المتاحة للاقتراض من حساب لآخر تتضاءل باستمرار بسبب انخفاض الأرصدة النقدية لبعثات حفظ السلام المغلقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد