ويكيبيديا

    "للاقتصادات النامية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las economías en desarrollo
        
    • de economías en desarrollo
        
    • los países con economías en desarrollo
        
    En el caso de las economías en desarrollo y en transición en general, quizás sea esencial recurrir al mercado internacional. UN وبالنسبة للاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية بصفة عامة، قد تكون السوق الدولية ضرورية.
    También es decisivo para las economías en desarrollo el aumento de las inversiones y el comercio, incluidas las inversiones extranjeras directas. UN وتظل أيضا زيادة الاستثمار والتجارة، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر حاسمة بالنسبة للاقتصادات النامية.
    Había que fomentar una mayor participación y una representación más equilibrada de las economías en desarrollo y en transición. UN ويتعين تشجيع مزيد من المشاركة وتمثيل أكثر توازنا للاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    En 2002, la tasa de crecimiento del producto interno bruto (PIB) de las economías en desarrollo de la región rebasó la de 2001 en casi 2 puntos porcentuales. UN فقد نما الناتج المحلي الإجمالي للاقتصادات النامية في المنطقة في عام 2002 بما يقرب من 2 في المائة عما كان عليه في عام 2001.
    Si bien era cierto que las economías en desarrollo con sistemas financieros débiles podían beneficiarse de los controles, éstos habían de ser únicamente de carácter temporal, ya que impedían las entradas de capital, que eran tan necesarias. UN وقال إن هذه الضوابط قد تكون مناسبة للاقتصادات النامية ذات النظم المالية الضعيفة، إلا أنها يجب أن تكون ذات طابع مؤقت فقط، لأنها تعوق تدفقات رأس المال التي تشتد الحاجة إليها.
    Ello será especialmente importante cuando empiecen a surgir clases medias en las economías en desarrollo. UN وسيصبح الأمر مهما بوجه خاص بالنسبة للاقتصادات النامية الآخذة في التوسع التي تشهد نشوء طبقات متوسطة ثرية.
    Se podría crear un mecanismo por el que las economías en desarrollo y en transición notificasen a la UNCTAD datos sobre la IED y las actividades de las ETN. UN ويمكن إنشاء آلية يمكن عن طريقها للاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية تقديم البيانات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر وأنشطة الشركات عبر الوطنية إلى الأونكتاد.
    La actual inestabilidad del comercio mundial, combinada con un futuro incierto, plantea un reto singular para las economías en desarrollo. UN ويمثل التقلب الحالي في التجارة العالمية مقترناً بالغموض الذي يشوب المستقبل تحدياً خاصا بالنسبة للاقتصادات النامية.
    las economías en desarrollo dinámicas podían ayudarlos a subir peldaños en la escala de adición de valor y a reestructurar su producción. UN ومن ثَم، يمكن للاقتصادات النامية الدينامية أن تساعد هذه البلدان على ارتقاء سُلَّم القيمة المضافة وإعادة هيكلة إنتاجها.
    Del mismo modo, las limitaciones que se aplican a los préstamos proporcionados por las instituciones financieras internacionales deben adaptarse mejor a las economías en desarrollo. UN وبالمثل، ينبغي أن تكون المشروطية المطبقة على القروض التي تقدمها المؤسسات المالية الدولية، أكثر ملاءمة للاقتصادات النامية.
    Además, la cuestión de la integración económica entre países en desarrollo y el análisis de las consecuencias del regionalismo eran sumamente importantes para las economías en desarrollo, por lo que la UNCTAD constituía el foro adecuado para examinar la cuestión del regionalismo. UN بالاضافة الى ذلك، تكتسي قضية التكامل الاقتصادي فيما بين البلدان النامية وتحليل آثار الاقليمية أهمية قصوى بالنسبة للاقتصادات النامية ولذلك فإن اﻷونكتاد هو المحفل المناسب لبحث قضية الاقليمية.
    9. Hace tiempo que el logro de la competitividad internacional es una preocupación constante en las economías en desarrollo y en la economía del desarrollo. UN ٩- ظل اكتساب القدرة الدولية على المنافسة انشغالا طويل العهد بالنسبة للاقتصادات النامية وعلم اقتصاد التنمية.
    Señalaron con preocupación que, a menos que se adopten medidas de apoyo a las economías en desarrollo marginadas durante este período de transición, la diferencia entre los países ricos y pobres seguirá ampliándose. UN ولاحظوا مع القلق أنه ما لم تكن هناك إجراءات داعمة للاقتصادات النامية في مرحلة تحولها فإن الهوة بين البلدان الغنية والفقيرة ستظل تتسع.
    Tales medidas deberían crear un ambiente que fomente las corrientes financieras, contribuya a evitar el riesgo de crisis financieras y asegure la integración efectiva de las economías en desarrollo a los mercados financieros mundiales. UN وقال إن هذه التدابير ستهيئ بيئة تشجع التدفقات المالية وتساعد على تعويض مخاطر اﻷزمات المالية، وتكفل الاندماج الفعال للاقتصادات النامية في اﻷسواق المالية العالمية.
    Por ello, las economías en desarrollo y en transición han de supervisar de forma explícita y estricta la exposición de sus instituciones financieras a riesgos externos y evitar que dicho riesgo sea excesivo. UN ومن ثم ينبغي للاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية أن ترصد بدقة وبشكل واضح مدى تعرض مؤسساتها المالية للخطر اﻷجنبي ومنع تحوله إلى خطر فادح.
    Los mecanismos para lograr y asignar eficazmente corrientes de ingresos derivados del sector minero seguirán siendo un elemento fundamental de los objetivos de desarrollo de las economías en desarrollo y las economías en transición. UN وستظل آليات الجني والتوزيع الفعالين ﻹيرادات المعادن أمرا أساسيا بالنسبة إلى الأهداف اﻹنمائية للاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    En los casos en que las economías en desarrollo no pueden desplegar esas actividades eficazmente debido a la falta de recursos humanos y de conocimientos tecnológicos, el CEAP ha establecido un marco para prestar eficazmente su asistencia. UN وأقام المنتدى إطارا فعالا لتوفير المساعدة للاقتصادات النامية في الحالات التي تعجز فيها عن تنفيذ هذه الأنشطة تنفيذا فعالا بسبب نقص الموارد البشرية والمعارف التكنولوجية.
    EN SECTORES TRADICIONALES DE LAS ECONOMÍAS EN DESARROLLO: COMERCIO ELECTRÓNICO Y TURISMO UN التقليدية للاقتصادات النامية: التجارة الإلكترونية والسياحة (البـند 4 مـن جدول
    EL FOMENTO DE LA CAPACIDAD EN EL COMERCIO ELECTRÓNICO Y LOS EFECTOS DE LA NUEVA ECONOMÍA EN SECTORES TRADICIONALES DE LAS ECONOMÍAS EN DESARROLLO: COMERCIO ELECTRÓNICO Y TURISMO UN بناء القدرات في مجال التجارة الإلكترونية: أثر الاقتصاد الجديد في القطاعات التقليدية للاقتصادات النامية: التجارة الإلكترونية والسياحة
    En los acuerdos de Doha también se ponen de relieve cuestiones relacionadas con el tratamiento especial y diferencial de las economías en desarrollo y la promoción del acceso a los mercados con arreglo a los acuerdos existentes. UN وتبرز اتفاقات الدوحة أيضا المسائل المتصلة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية للاقتصادات النامية وتعزيز فرص وصولها إلى الأسواق في ظل الاتفاقات الحالية.
    La creación de mercados financieros internos vigorosos y diversos sigue siendo tarea prioritaria para los países con economías en desarrollo y en transición. UN ولا يزال بناء الأسواق المالية المحلية المتسمة بالتنوع والقوة يمثل أولوية للاقتصادات النامية والاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد