Su contribución ha sido indispensable para las economías nacionales y para sus familias, en las cuales ha desempeñado el papel de sostén con resultados frecuentemente superiores a los del hombre. | UN | وكانت مساهمتها ضرورية للاقتصادات الوطنية فضلا عن أسرتها، حيث كانت المرأة هي الكاسبة للرزق، وغالبا ما فاقت الرجل في ذلك. |
Su contribución ha sido indispensable para las economías nacionales y para sus familias, en las cuales ha desempeñado el papel de sostén con resultados frecuentemente superiores a los del hombre. | UN | وكانت مساهمتها ضرورية للاقتصادات الوطنية فضلا عن أسرتها، حيث كانت المرأة هي الكاسبة للرزق، وغالبا ما فاقت الرجل في ذلك. |
Esas políticas han mejorado las bases macroeconómicas de las economías nacionales. | UN | وأدخلت هذه السياسات تحسينا على أسس الاقتصاد الكلي للاقتصادات الوطنية. |
Se prestará apoyo técnico, capacitación y otro tipo de apoyo a las economías nacionales y locales. | UN | وسيقدم الدعم التقني والتدريبي وغيره مـن وسائل الدعم للاقتصادات الوطنية والمحلية. |
Esa labor denota la importancia que va adquiriendo el régimen de contratación pública en el ámbito de la economía nacional y pone de relieve cuán necesario es que los órganos internacionales competentes en la materia coordinen su labor. | UN | فهذه الأنشطة تجسد تزايد أهمية أنظمة الاشتراء بالنسبة للاقتصادات الوطنية وتسلط الضوء أيضا على ضرورة تنسيق الجهود المبذولة من طرف الهيئات الدولية التي تعمل في مجال الاشتراء. |
Las actividades voluntarias pueden ser muy valiosas para las economías nacionales. | UN | فمن الممكن أن تكون لهذه الإسهامات قيمة اقتصادية كبيرة بالنسبة للاقتصادات الوطنية. |
Varios participantes consideraron que sería necesario proteger en cierta medida a las economías nacionales de los países en desarrollo a medida que esos países avanzan hacia la liberalización del comercio. | UN | وكان من رأي عدد من المشاركين أن الأمر سيتطلب توفير شيء من الحماية للاقتصادات الوطنية للبلدان النامية في فترة تحرك هذه البلدان نحو تحرير التجارة. |
En el último decenio del siglo XX se inició una era de paulatina integración de las economías nacionales. | UN | 2 - وقد استهل العقد الأخير من القرن العشرين العالم عصر التكامل التدريجي للاقتصادات الوطنية. |
El MM ha realizado también estudios económicos para evaluar los costos de la degradación de la tierra para las economías nacionales. | UN | كما أجرت الآلية العالمية دراسات اقتصادية لتقدير تكلفة تدهور الأراضي بالنسبة للاقتصادات الوطنية. |
Como resultado de esto, la IED ha creado una mayor inseguridad en las economías nacionales. | UN | وكانت نتيجة ذلك أن الاستثمار الأجنبي المباشر أدى إلى المزيد من انعدام الأمن للاقتصادات الوطنية. |
La creciente dependencia de las economías nacionales aumenta el riesgo de transmisión de conmociones desestabilizadoras entre los países. | UN | ويزيد تنامي الاعتماد المتبادل للاقتصادات الوطنية خطر انتقال الصدمات المزعزعة للاستقرار بين البلدان. |
Constituían la columna vertebral de las economías nacionales y eran esenciales para acelerar el desarrollo social y mejorar el bienestar humano. | UN | وهي تشكل العمود الفقري للاقتصادات الوطنية وأساسية في سبيل التعجيل بالتنمية الاجتماعية وتعزيز الرفاه البشري. |
El hecho de que estas personas no puedan trabajar o cuidar de los niños tiene una importante repercusión en las familias y en las economías nacionales. | UN | ولهذه الأمراض تأثير مكلف بالنسبة للأسر وبالنسبة للاقتصادات الوطنية عندما يعجز السكان عن العمل أو توفير الرعاية للأطفال. |
Las enfermedades son destructivas para las personas pobres y para las economías nacionales, reducen el volumen y la eficiencia de los recursos humanos y agotan los ahorros y las inversiones. | UN | والأمراض عوامل مدمِّرة بالنسبة للفقراء وكذلك بالنسبة للاقتصادات الوطنية لأنها تؤدّي إلى انخفاض قوة العمل من حيث الحجم والكفاءة وإلى نفاد المدّخرات والاستثمارات على السواء. |
El empleo productivo de la mujer es también un factor decisivo en la eliminación de la pobreza, tanto en el hogar como en las economías nacionales. | UN | والعمالة المنتجة للمرأة عامل حاسم أيضا في القضاء على الفقر، على مستوى اﻷسرة المعيشية وبالنسبة للاقتصادات الوطنية على حد سواء. |
La solución a este problema debe buscarse en un marco transnacional, mediante un reequilibramiento gradual de las economías nacionales individuales, con pleno respeto de la independencia social y cultural de las poblaciones. | UN | والحل اللازم لهذه المشكلة ينبغي السعي إليه في إطار عبر وطني، من خلال عملية إعادة توازن تدريجي للاقتصادات الوطنية الفردية والاحترام الكامل للاستقلال الاجتماعي والحضاري للسكان. |
Se llegó a la conclusión de que el comercio con otros países de la misma región y con países de otras regiones había adquirido una importancia creciente para las economías nacionales en todo el período de posguerra. | UN | وخلصت الدراسة الى أن التجارة مع الشركاء في نفس المنطقة وفي مناطق أخرى قد أصبحت تتسم بأهمية متزايدة بالنسبة للاقتصادات الوطنية في فترة ما بعد الحرب. |
Siempre sobre la base de este enfoque, estamos convencidos de que en la aplicación de las medidas tendentes a la liberalización, hay que considerar la diversidad de la economía mundial y la heterogeneidad de las economías nacionales y regionales. | UN | وعلاوة على ذلك، نحن مقتنعون بأنـه لـدى تنفيـذ هــذه التدابيـر الرامية إلى حفز عملية التحرير، ينبغي إيلاء الاهتمام إلى تنوع الاقتصاد العالمي، وإلــى الطبيعة المتباينة للاقتصادات الوطنية واﻹقليمية. |
Considera asimismo que los esfuerzos emprendidos por las instituciones económicas regionales, como la Cooperación Económica del Mar Negro, puede ayudar a aliviar los efectos negativos de la crisis económica mundial en las economías nacionales. | UN | ويمكن أن تساعد الجهود التي تبذلها المؤسسات الاقتصادية اﻹقليمية، مثل التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود، في تخفيف اﻵثار السلبية لﻷزمة الاقتصادية العالمية بالنسبة للاقتصادات الوطنية. |
En cuarto lugar, habida cuenta de la integración cada vez mayor de las economías nacionales, está claro que los países -- tanto desarrollados como en desarrollo -- no pueden gestionar individualmente la mundialización. | UN | ومن ناحية رابعة، يلاحَظ بوضوح أن البلدان لا تستطيع تناول العولمة على نحو فردي، سواء كانت بلدانا متقدمة النمو أم بلدانا نامية، وذلك في ضوء التكامل المتزايد للاقتصادات الوطنية. |
El progreso en la solución de esos problemas ha sido mucho más rápido en los países que han podido promover un ritmo más acelerado de crecimiento sostenido, equitativo e incluyente y de transformación estructural de la economía nacional. | UN | وكان التقدم المحرز في التصدي لهذه التحديات أسرع في البلدان التي تمكنت من تحقيق معدلات أسرع للنمو المستدام الشامل المنصف وتعزيز التحول الهيكلي للاقتصادات الوطنية. |