ويكيبيديا

    "للاقتصادات الوطنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las economías nacionales
        
    • de la economía nacional
        
    Su contribución ha sido indispensable para las economías nacionales y para sus familias, en las cuales ha desempeñado el papel de sostén con resultados frecuentemente superiores a los del hombre. UN وكانت مساهمتها ضرورية للاقتصادات الوطنية فضلا عن أسرتها، حيث كانت المرأة هي الكاسبة للرزق، وغالبا ما فاقت الرجل في ذلك.
    Su contribución ha sido indispensable para las economías nacionales y para sus familias, en las cuales ha desempeñado el papel de sostén con resultados frecuentemente superiores a los del hombre. UN وكانت مساهمتها ضرورية للاقتصادات الوطنية فضلا عن أسرتها، حيث كانت المرأة هي الكاسبة للرزق، وغالبا ما فاقت الرجل في ذلك.
    Esas políticas han mejorado las bases macroeconómicas de las economías nacionales. UN وأدخلت هذه السياسات تحسينا على أسس الاقتصاد الكلي للاقتصادات الوطنية.
    Se prestará apoyo técnico, capacitación y otro tipo de apoyo a las economías nacionales y locales. UN وسيقدم الدعم التقني والتدريبي وغيره مـن وسائل الدعم للاقتصادات الوطنية والمحلية.
    Esa labor denota la importancia que va adquiriendo el régimen de contratación pública en el ámbito de la economía nacional y pone de relieve cuán necesario es que los órganos internacionales competentes en la materia coordinen su labor. UN فهذه الأنشطة تجسد تزايد أهمية أنظمة الاشتراء بالنسبة للاقتصادات الوطنية وتسلط الضوء أيضا على ضرورة تنسيق الجهود المبذولة من طرف الهيئات الدولية التي تعمل في مجال الاشتراء.
    Las actividades voluntarias pueden ser muy valiosas para las economías nacionales. UN فمن الممكن أن تكون لهذه الإسهامات قيمة اقتصادية كبيرة بالنسبة للاقتصادات الوطنية.
    Varios participantes consideraron que sería necesario proteger en cierta medida a las economías nacionales de los países en desarrollo a medida que esos países avanzan hacia la liberalización del comercio. UN وكان من رأي عدد من المشاركين أن الأمر سيتطلب توفير شيء من الحماية للاقتصادات الوطنية للبلدان النامية في فترة تحرك هذه البلدان نحو تحرير التجارة.
    En el último decenio del siglo XX se inició una era de paulatina integración de las economías nacionales. UN 2 - وقد استهل العقد الأخير من القرن العشرين العالم عصر التكامل التدريجي للاقتصادات الوطنية.
    El MM ha realizado también estudios económicos para evaluar los costos de la degradación de la tierra para las economías nacionales. UN كما أجرت الآلية العالمية دراسات اقتصادية لتقدير تكلفة تدهور الأراضي بالنسبة للاقتصادات الوطنية.
    Como resultado de esto, la IED ha creado una mayor inseguridad en las economías nacionales. UN وكانت نتيجة ذلك أن الاستثمار الأجنبي المباشر أدى إلى المزيد من انعدام الأمن للاقتصادات الوطنية.
    La creciente dependencia de las economías nacionales aumenta el riesgo de transmisión de conmociones desestabilizadoras entre los países. UN ويزيد تنامي الاعتماد المتبادل للاقتصادات الوطنية خطر انتقال الصدمات المزعزعة للاستقرار بين البلدان.
    Constituían la columna vertebral de las economías nacionales y eran esenciales para acelerar el desarrollo social y mejorar el bienestar humano. UN وهي تشكل العمود الفقري للاقتصادات الوطنية وأساسية في سبيل التعجيل بالتنمية الاجتماعية وتعزيز الرفاه البشري.
    El hecho de que estas personas no puedan trabajar o cuidar de los niños tiene una importante repercusión en las familias y en las economías nacionales. UN ولهذه الأمراض تأثير مكلف بالنسبة للأسر وبالنسبة للاقتصادات الوطنية عندما يعجز السكان عن العمل أو توفير الرعاية للأطفال.
    Las enfermedades son destructivas para las personas pobres y para las economías nacionales, reducen el volumen y la eficiencia de los recursos humanos y agotan los ahorros y las inversiones. UN والأمراض عوامل مدمِّرة بالنسبة للفقراء وكذلك بالنسبة للاقتصادات الوطنية لأنها تؤدّي إلى انخفاض قوة العمل من حيث الحجم والكفاءة وإلى نفاد المدّخرات والاستثمارات على السواء.
    El empleo productivo de la mujer es también un factor decisivo en la eliminación de la pobreza, tanto en el hogar como en las economías nacionales. UN والعمالة المنتجة للمرأة عامل حاسم أيضا في القضاء على الفقر، على مستوى اﻷسرة المعيشية وبالنسبة للاقتصادات الوطنية على حد سواء.
    La solución a este problema debe buscarse en un marco transnacional, mediante un reequilibramiento gradual de las economías nacionales individuales, con pleno respeto de la independencia social y cultural de las poblaciones. UN والحل اللازم لهذه المشكلة ينبغي السعي إليه في إطار عبر وطني، من خلال عملية إعادة توازن تدريجي للاقتصادات الوطنية الفردية والاحترام الكامل للاستقلال الاجتماعي والحضاري للسكان.
    Se llegó a la conclusión de que el comercio con otros países de la misma región y con países de otras regiones había adquirido una importancia creciente para las economías nacionales en todo el período de posguerra. UN وخلصت الدراسة الى أن التجارة مع الشركاء في نفس المنطقة وفي مناطق أخرى قد أصبحت تتسم بأهمية متزايدة بالنسبة للاقتصادات الوطنية في فترة ما بعد الحرب.
    Siempre sobre la base de este enfoque, estamos convencidos de que en la aplicación de las medidas tendentes a la liberalización, hay que considerar la diversidad de la economía mundial y la heterogeneidad de las economías nacionales y regionales. UN وعلاوة على ذلك، نحن مقتنعون بأنـه لـدى تنفيـذ هــذه التدابيـر الرامية إلى حفز عملية التحرير، ينبغي إيلاء الاهتمام إلى تنوع الاقتصاد العالمي، وإلــى الطبيعة المتباينة للاقتصادات الوطنية واﻹقليمية.
    Considera asimismo que los esfuerzos emprendidos por las instituciones económicas regionales, como la Cooperación Económica del Mar Negro, puede ayudar a aliviar los efectos negativos de la crisis económica mundial en las economías nacionales. UN ويمكن أن تساعد الجهود التي تبذلها المؤسسات الاقتصادية اﻹقليمية، مثل التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود، في تخفيف اﻵثار السلبية لﻷزمة الاقتصادية العالمية بالنسبة للاقتصادات الوطنية.
    En cuarto lugar, habida cuenta de la integración cada vez mayor de las economías nacionales, está claro que los países -- tanto desarrollados como en desarrollo -- no pueden gestionar individualmente la mundialización. UN ومن ناحية رابعة، يلاحَظ بوضوح أن البلدان لا تستطيع تناول العولمة على نحو فردي، سواء كانت بلدانا متقدمة النمو أم بلدانا نامية، وذلك في ضوء التكامل المتزايد للاقتصادات الوطنية.
    El progreso en la solución de esos problemas ha sido mucho más rápido en los países que han podido promover un ritmo más acelerado de crecimiento sostenido, equitativo e incluyente y de transformación estructural de la economía nacional. UN وكان التقدم المحرز في التصدي لهذه التحديات أسرع في البلدان التي تمكنت من تحقيق معدلات أسرع للنمو المستدام الشامل المنصف وتعزيز التحول الهيكلي للاقتصادات الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد