El gran estancamiento de la economía mundial en la actualidad ha afectado negativamente la situación financiera de los Estados Miembros. | UN | إن الركود الحاد للاقتصاد العالمي في الوقت الحالي قد انعكس سلباً على المواقف المالية للدول الأعضاء. |
Se convino en que el crecimiento que se había producido en algunas regiones en desarrollo había constituido una fuente de fuerza para la economía mundial en un momento de debilidad general y en que un crecimiento más rápido de los países en desarrollo resultaría provechoso para todos. | UN | واتفق على أن النمو الذي حدث في مناطق نامية معينة كان مصدر قوة للاقتصاد العالمي في وقت اتسم فيه بضعف عام، وأن تحقيق نمو أسرع في البلدان النامية سيفيد الجميع. |
Para la economía mundial en su conjunto estos factores facilitan una asignación más eficiente de los recursos y, por consiguiente, un crecimiento mayor a nivel mundial. | UN | فهذه العوامل تشجع القيام بتوزيعٍ أكثر فعالية للموارد، بالنسبة للاقتصاد العالمي في مجمله، وبالتالي زيادة النمو على الصعيد العالمي. |
La fuerte desaceleración que ha mostrado la economía mundial en 2001 ha truncado la recuperación observada en el año anterior y las esperanzas que ésta diera paso a un nuevo ciclo de crecimiento en América Latina y el Caribe. | UN | أدى التباطؤ الشديد للاقتصاد العالمي في عام 2001 إلى وقف مسيرة الانتعاش التي بدأت في عام 2000 وبدد الآمال في أن تبدأ أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي دورة نمو جديدة. |
Está claro que la prioridad de la economía mundial en este momento debería ser la de solucionar los problemas de los países que enfrentan una crisis de deuda soberana y revertir la tendencia actual a la recesión. | UN | من الواضح أن حل مشاكل البلدان التي تواجه أزمة ديون سيادية وعكس اتجاه سيناريو الركود الحالي ينبغي أن يمثل الأولوية بالنسبة للاقتصاد العالمي في هذه المرحلة. |
57. Los DEG han desempeñado un papel beneficioso en la provisión de liquidez a la economía mundial en un momento crítico. | UN | 57 - وأضاف قائلا إن حقوق السحب الخاصة لعبت دورا حفازا في توفير السيولة للاقتصاد العالمي في منعطف حاسم. |
23. El problema, por otra parte, rebasa el ámbito de los países deudores; es un problema mundial que afecta al desarrollo sostenido, constante y armonioso de la economía mundial en su conjunto. | UN | ٢٣ - واردفت قائلة إن المشكلة تتجاوز مع ذلك مشكلة البلدان المدينة؛ إنها مشكلة عالمية ترهق بثقلها التنمية المستدامة والمنتظمة والمنسقة للاقتصاد العالمي في مجموعه. |
La prueba más evidente de la integración creciente de la economía mundial en los últimos cinco años ha sido el aumento sustancial del volumen del comercio mundial en comparación con el volumen de la producción mundial. | UN | ١٣ - وأكثر اﻷدلة الملحوظة على التكامل المتزايد للاقتصاد العالمي في السنوات الخمس اﻷخيرة هي الزيادة الكبيرة في التجارة العالمية بالنسبة إلى اﻹنتاج العالمي. |
Los líderes mundiales han reafirmado últimamente su invitación a que se eliminen los obstáculos al comercio y se abran los mercados, a fin de que los países en desarrollo puedan liberar todas las posibilidades de su sector agropecuario, mejorando su seguridad alimentaria y el bienestar de su población, y dando impulso a la economía mundial en su conjunto. | UN | وزعماء العالم قد أكدوا مرة أخرى، منذ وقت قريب، مطالبتهم بإزالة الحواجز التجارية وبفتح الأٍسواق حتى تستطيع البلدان النامية أن تُطلق كامل إمكانات قطاعاتها الزراعية، مما يؤدي إلى تحسين الأمن الغذائي والرفاه لدى شعوبها، وأيضا إلى توفير زخم للاقتصاد العالمي في مشموله. |
El desarrollo sostenible ofrece una nueva concepción de la economía mundial en el siglo XXI. En lugar de centrarse exclusivamente en los ingresos, el desarrollo sostenible alienta a las ciudades, los países y el mundo a centrar la atención simultáneamente en tres objetivos: la prosperidad económica, la eliminación de la exclusión social y la sostenibilidad medioambiental. | News-Commentary | وتقدم التنمية المستدامة مفهوماً جديداً للاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين. فبدلاً من التركيز على الدخل فحسب، تشجع التنمية المستدامة المدن والبلدان والعالم على التركيز بشكل متزامن على ثلاثة أهدف: الرخاء الاقتصادي، والدمج الاجتماعي، والاستدامة البيئية. |
g. Estudios sobre las perspectivas más importantes de la economía mundial en las zonas prioritarias de la región, centrados en los aspectos de la mundialización en relación con las estructuras de producción y la intermediación financiera (1 al año); | UN | ز - الدراسات المستقبلية الرئيسية للاقتصاد العالمي في مجالات ذات أولوية للمنطقة مع التركيز على جوانب العولمة المتصلة بأنماط اﻹنتاج والوساطة المالية )منشور واحد سنويا(؛ |
g. Estudios sobre las perspectivas más importantes de la economía mundial en las zonas prioritarias de la región, centrados en los aspectos de la mundialización en relación con las estructuras de producción y la intermediación financiera (1 al año); | UN | ز - الدراسات المستقبلية الرئيسية للاقتصاد العالمي في مجالات ذات أولوية للمنطقة مع التركيز على جوانب العولمة المتصلة بأنماط اﻹنتاج والوساطة المالية )منشور واحد سنويا(؛ |
En las intervenciones iniciales también se recalcó que la obtención de resultados positivos en las negociaciones comerciales multilaterales, un importante objetivo de política contemplado en el Consenso de Monterrey, podría dar un impulso significativo a la economía mundial en un momento difícil. | UN | 11 - وجرى التشديد أيضا في البيانات الافتتاحية على أن التوصل إلى نتيجة إيجابية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، وهو هدف رئيسي من أهداف السياسة العامة في توافق آراء مونتيرى، يمكن أن يعطي دفعة قوية للاقتصاد العالمي في لحظة حاسمة. |
El Sr. Ocampo (Secretario General Adjunto de Asuntos Económicos y Sociales) dice que, durante el segundo trimestre de 2004 y tras el fuerte crecimiento que se registró en la economía mundial en la segunda mitad de 2003 y el principio de 2004, se ha frenado la expansión mundial. | UN | بيان وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية 4 - السيد أوكامبو (وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية): قال إنه خلال الربع الثاني من عام 2004، وعقب النمو القوي للاقتصاد العالمي في النصف الثاني من عام 2003 ومطلع عام 2004، تباطأ النمو العالمي. |
En los años treinta, después de la caída del patrón oro, los líderes mundiales no podían ponerse de acuerdo sobre el modo de solucionar en forma coordinada la deflación de la economía mundial. En su libro Golden Fetters (Los grilletes dorados) el economista Barry Eichengreen argumentaba que la falta de acciones coordinadas hizo que el proceso de recuperación mundial se retrasara. | News-Commentary | في ثلاثينيات القرن العشرين، بعد انهيار معيار الذهب، لم يتمكن زعماء العالم من الاتفاق على الإنعاش المنسق للاقتصاد العالمي. في كتابه "الأغلال الذهبية"، زعم الخبير الاقتصادي باري آيكنجرين أن الافتقار إلى التحركات المنسقة كان سبباً في تعطيل عملية التعافي العالمي. ومثل هذا التأخير مكلف، ويهدد بالسماح للأمراض بالاستفحال، وهذا يعني المزيد من إطالة أمد عملية الشفاء. |