ويكيبيديا

    "للالتزامات التي تقع على عاتق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las obligaciones que incumben a
        
    • las obligaciones contraídas por
        
    • las obligaciones asumidas por
        
    • las obligaciones de los
        
    Interpretación y aplicación práctica de las obligaciones que incumben a los Estados partes (12º período de sesiones, 1995) UN 9- التفسير والتطبيق العملي للالتزامات التي تقع على عاتق الدول الأطراف (الدورة الثانيـة عشرة، 1995)؛
    Interpretación y aplicación práctica de las obligaciones que incumben a los Estados partes (12º período de sesiones, 1995) UN 9- التفسير والتطبيق العملي للالتزامات التي تقع على عاتق الدول الأطراف (الدورة الثانيـة عشرة، 1995)
    Interpretación y aplicación práctica de las obligaciones que incumben a los Estados partes (12º período de sesiones, 1995) UN 9- التفسير والتطبيق العملي للالتزامات التي تقع على عاتق الدول الأطراف (الدورة الثانيـة عشرة، 1995)
    A falta de una demanda de extradición, el Estado parte debe enjuiciar a toda persona responsable de actos de tortura y otros delitos internacionales que se encuentre en su territorio, incluido el ex Presidente Moussa Dadis Camara, de conformidad con las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud de la Convención y de otros instrumentos internacionales que haya ratificado. UN في غياب طلب للتسليم، ينبغي أن تلاحق الدولة الطرف أي شخص يوجد في أراضيها مسؤول عن أفعال التعذيب وغيرها من الجرائم الدولية، بما في ذلك الرئيس السابق موسى داديس كامارا وفقاً للالتزامات التي تقع على عاتق الدولة الطرف بموجب الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية التي صدقت عليها.
    Esta expresión es incondicional y no admite ninguna demora ni un enfoque gradual voluntario en el cumplimiento de las obligaciones asumidas por los Estados al ratificar la Convención o adherirse a ella. UN وتلك الصيغة لا تحفظ فيها، ولا تسمح بأي تنفيذ تدريجي متأخر أو مختار عمداً للالتزامات التي تقع على عاتق الدول عند تصديقها على الاتفاقية أو انضمامها إليها.
    Contiene un análisis de las obligaciones de los Estados y otros titulares de deberes en relación con el derecho del niño a la salud, y recomendaciones para velar por que se haga efectivo dicho derecho. UN ويتضمن تحليلاً للالتزامات التي تقع على عاتق الدول وعلى غيرها من الجهات صاحبة المسؤولية تجاه إعمال حق الأطفال في الصحة. ويتضمن أيضاً توصيات بهدف ضمان إعمال هذا الحق.
    Interpretación y aplicación práctica de las obligaciones que incumben a los Estados partes (12º período de sesiones, 1995) UN 9- التفسير والتطبيق العملي للالتزامات التي تقع على عاتق الدول الأطراف (الدورة الثانية عشرة، 1995)
    9. Interpretación y aplicación práctica de las obligaciones que incumben a los Estados Partes (12.º período de sesiones, 1995); UN 9- التفسير والتطبيق العملي للالتزامات التي تقع على عاتق الدول الأطراف (الدورة الثانيـة عشرة، 1995)؛
    9. Interpretación y aplicación práctica de las obligaciones que incumben a los Estados Partes (12.º período de sesiones, 1995). UN 9- التفسير والتطبيق العملي للالتزامات التي تقع على عاتق الدول الأطراف (الدورة الثانيـة عشرة، 1995)؛
    9. Interpretación y aplicación práctica de las obligaciones que incumben a los Estados Partes (12.º período de sesiones, 1995). UN 9- التفسير والتطبيق العملي للالتزامات التي تقع على عاتق الدول الأطراف (الدورة الثانيـة عشرة، 1995)؛
    9. Interpretación y aplicación práctica de las obligaciones que incumben a los Estados Partes (12.º período de sesiones, 1995). UN 9- التفسير والتطبيق العملي للالتزامات التي تقع على عاتق الدول الأطراف (الدورة الثانيـة عشرة، 1995)؛
    9. Interpretación y aplicación práctica de las obligaciones que incumben a los Estados Partes (12.º período de sesiones, 1995). UN 9- التفسير والتطبيق العملي للالتزامات التي تقع على عاتق الدول الأطراف (الدورة الثانيـة عشرة، 1995)؛
    6. Las observaciones finales son un instrumento de cooperación con los Estados partes, y en ellas se recoge la evaluación común realizada por el Comité sobre las obligaciones que incumben a determinado Estado parte en virtud de la Convención. UN 6- والملاحظات الختامية أداة للتعاون مع الدول الأطراف تعكس تقييم اللجنة المشترك للالتزامات التي تقع على عاتق دولة طرف معينة بموجب الاتفاقية.
    Las observaciones finales son un instrumento de cooperación con los Estados partes, y en ellas se recoge la evaluación común realizada por el Comité sobre las obligaciones que incumben a determinado Estado parte en virtud de la Convención. UN 6 - والملاحظات الختامية أداة للتعاون مع الدول الأطراف تعكس تقييم اللجنة المشترك للالتزامات التي تقع على عاتق دولة طرف معينة بموجب الاتفاقية.
    6. Las observaciones finales son un instrumento de cooperación con los Estados partes, y en ellas se recoge la evaluación común realizada por el Comité sobre las obligaciones que incumben a determinado Estado parte en virtud de la Convención. UN 6- والملاحظات الختامية أداة للتعاون مع الدول الأطراف والتعبير عن تقييم اللجنة المشترك للالتزامات التي تقع على عاتق دولة طرف معينة بموجب الاتفاقية.
    A falta de una demanda de extradición, el Estado parte debe enjuiciar a toda persona responsable de actos de tortura y otros delitos internacionales que se encuentre en su territorio, incluido el ex Presidente Moussa Dadis Camara, de conformidad con las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud de la Convención y de otros instrumentos internacionales que haya ratificado. UN وفي غياب طلب للتسليم، ينبغي أن تلاحق الدولة الطرف أي شخص يوجد في أراضيها مسؤول عن أفعال التعذيب وغيرها من الجرائم الدولية، بما في ذلك الرئيس السابق موسى داديس كامارا وفقاً للالتزامات التي تقع على عاتق الدولة الطرف بموجب الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية التي صدقت عليها.
    b) Revoque sus políticas relativas a la anulación del permiso de trabajo de las trabajadoras migratorias en caso de alumbramiento, matrimonio o relaciones íntimas, de conformidad con las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud de la Convención y con la Recomendación general Nº 26 del Comité sobre las trabajadoras migratorias. UN (ب) إلغاء السياسات المنتهَجة فيما يتعلق بإلغاء تصاريح عمل العاملات المهاجرات في حالات الولادة والزواج والعلاقات الحميمة، وفقاً للالتزامات التي تقع على عاتق الدولة الطرف بموجب الاتفاقية والتوصية العامة رقم 26 الصادرة عن اللجنة بشأن العاملات المهاجرات.
    b) Vele por que se revisen y deroguen todas las disposiciones discriminatorias, especialmente las que figuran en el Código Penal, el Código de la Persona y la Familia, el Código de la Nacionalidad y el Código de Procedimiento Penal, a fin de lograr la igualdad de derecho y permitir la igualdad de hecho de la mujer, conforme a las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud de la Convención. UN (ب) ضمان إعادة النظر في جميع الأحكام التمييزية وإلغائها، بما في ذلك أحكام قانون العقوبات، وقانون الأحوال الشخصية والأسرة، وقانون الجنسية، وقانون الإجراءات الجنائية، من أجل تحقيق المساواة بموجب القانون وإتاحة تحقيق المساواة الفعلية للنساء طبقاً للالتزامات التي تقع على عاتق الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Si bien el régimen jurídico aplicable a las operaciones de mantenimiento de la paz está disperso en diferentes instrumentos, ello no ha sido obstáculo para proteger la seguridad del personal de las Naciones Unidas, en la medida en que las autoridades del país anfitrión puedan garantizar eficazmente el cumplimiento de las obligaciones asumidas por ese Estado. UN وبينما أن أحكام النظام القانوني التي تنظم عمليات حفظ السلم مبعثرة في صكوك مختلفة عديدة، فإن ذلك لا يشكل عائقا يعترض سبيل تأمين سلامة موظفي اﻷمم المتحدة ما دامت السلطات في البلد المضيف قادرة على ضمان الامتثال الفعال للالتزامات التي تقع على عاتق الدولة المعنية.
    El Alto Comisionado solicita al Gobierno y al Congreso de la República que, al adoptar políticas y elaborar normas, presten la debida atención a las obligaciones asumidas por Colombia como Estado Parte en los instrumentos internacionales de derechos humanos y derecho internacional humanitario. UN 169- يدعو المفوض السامي حكومة ومجلس نواب الجمهورية إلى إيلاء الاهتمام الواجب، لدى اعتماد السياسات أو سن التشريعات، للالتزامات التي تقع على عاتق كولومبيا بوصفها دولة طرفاً في صكوك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Observando que la Guía Legislativa, aunque aborda las obligaciones de los directores de una empresa una vez iniciado el procedimiento de insolvencia, no se ocupa de la conducta de los directores en el período cercano a la insolvencia ni de las obligaciones que podrían corresponderles en ese período, UN وإذ تلاحظ أن الدليل التشريعي، على الرغم من تناوله للالتزامات التي تقع على عاتق مديري المنشأة حالما تبدأ إجراءات الإعسار، لا يتناول سلوك هؤلاء المديرين في الفترة المفضية إلى الإعسار ولا الالتزامات التي قد تقع على عاتقهم في تلك الفترة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد