ويكيبيديا

    "للالتزامات المتعهد بها في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los compromisos contraídos en
        
    • los compromisos asumidos en
        
    • las obligaciones emanadas del
        
    Esas medidas harán que se revivan los compromisos contraídos en la Declaración del Milenio. UN فتلك الخطوات ستعطي روحا جديدة للالتزامات المتعهد بها في إعلان الألفية.
    Recomendación Nº 21. Protección y promoción de los derechos humanos de conformidad con los compromisos contraídos en materia de desarrollo UN التوصية رقم 21: حماية وتعزيز حقوق الإنسان طبقاً للالتزامات المتعهد بها في مجال التنمية
    Su delegación valora altamente los compromisos contraídos en las Conferencias de El Cairo y Beijing y en los documentos finales de los correspondientes procesos de examen. UN وإن وفد بلدها يُعطي قيمة عالية للالتزامات المتعهد بها في مؤتمري القاهرة وبيجين وفي نتائج عمليات الاستعراض ذات الصلة.
    En cumplimiento de los compromisos contraídos en la Segunda Cumbre de las Américas, se ha instado a la OEA a que contribuya a fortalecer su propio marco institucional de derechos humanos. UN ووفقا للالتزامات المتعهد بها في مؤتمر قمة اﻷمريكتين الثاني، مطلوب من منظمة الدول اﻷمريكية أن تقوم بدور في تعزيز إطارها المؤسسي في مجال حقوق اﻹنسان.
    Confiamos en que las partes y el pueblo en general no escatimarán esfuerzo alguno en la aplicación plena y oportuna de los compromisos asumidos en los Acuerdos de Paz. UN ونحن على ثقة من أن هذين الطرفين والشعب بشكل عام لن يدخروا وسعا في سبيل ضمان التنفيذ الكامل وحسن التوقيت للالتزامات المتعهد بها في اتفاقات السلام.
    El Relator Especial toma nota también de la elaboración por parte del Gobierno de Nigeria de un Plan Nacional de Acción a raíz de los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN ويحيط المقرر الخاص علماً أيضا بقيام حكومة نيجيريا بوضع خطة عمل وطنية طبقاً للالتزامات المتعهد بها في إطار مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Esa labor podía conducir también a la elaboración de una metodología que se pudiera utilizar en futuros congresos, lo cual impediría que se celebrara el mismo debate después de cada congreso y permitiría un seguimiento más oportuno de los compromisos contraídos en cada congreso. UN ويمكن لذلك العمل أن يفضي أيضا إلى صوغ منهجية يمكن استخدامها في متابعة المؤتمرات المقبلة، مما يحول دون حدوث المناقشة ذاتها بعد كل مؤتمر ويتيح متابعة أنسب توقيتا للالتزامات المتعهد بها في كل مؤتمر.
    El Grupo exhorta urgentemente a los dirigentes políticos a que cumplan íntegramente los compromisos contraídos en Yamoussoukro, a saber, mantener el diálogo entre ellos a fin de buscar soluciones a las dificultades que puedan surgir durante el proceso de paz. UN ويدعو الفريق القادة السياسيين بإلحاح إلى الامتثال التام للالتزامات المتعهد بها في ياموسوكرو، أي مواصلة الحوار بينهم بغية حل الصعوبات التي قد تنشأ خلال عملية السلام.
    En este sentido, exhortamos a los países desarrollados, a los organismos de cooperación y a las instituciones financieras internacionales a reforzar su apoyo a los países en desarrollo, de conformidad con los compromisos contraídos en la Cumbre de la Tierra, especialmente en materia de transferencia de tecnología y de recursos financieros. UN ونحث، في هذا الصدد، البلدان المتقدمة، ومنظمات التعاون، والمؤسسات المالية الدولية على تعزيز ما تقدمه من دعم للبلدان النامية، وفقا للالتزامات المتعهد بها في قمة اﻷرض، خصوصا بالنسبة لمسألة نقل التكنولوجيا والموارد الماليـة.
    Esa reunión, a la que se le conoce por el nombre de Jomtien+10, se basa, como lo indica el título del proyecto de documento final, en el reconocimiento de que no se han cumplido los compromisos contraídos en Jomtien en 1990. UN ويشار إلى هذا الاجتماع بجوميتين +10، ويستند، على النحو الذي يشير إليه عنوان مشروع الوثيقة الختامية، إلى التسليم بأنه لم يتم الامتثال للالتزامات المتعهد بها في جوميتين 1990.
    Reiteramos nuestro compromiso con el Consenso de Monterrey y subrayamos la importancia de mantener su carácter prioritario en el programa internacional. Reconocemos también la necesidad de asegurarnos de que los compromisos contraídos en Monterrey fueran cumplidos plenamente y que los esfuerzos mundiales para llevarlos a la práctica fueran sostenidos. UN وقد أكدنا من جديد التزامنا بتوافق آراء مونتيري وشددنا على أهمية إبقائه في صدارة جداول الأعمال الدولية, وسلمنا أيضا بالحاجة إلى كفالة التنفيذ التام للالتزامات المتعهد بها في مونتيري ومواصلة الجهود على الصعيد العالمي للوفاء بتلك الالتزامات.
    Las decisiones tenían por objetivo dar cumplimiento a los compromisos contraídos en el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo y las disposiciones pertinentes de la resolución 58/240 de la Asamblea General. UN والهدف من المقررات الاستجابة للالتزامات المتعهد بها في إطار خطة جوهانسبرغ للتنفيذ والعناصر ذات الصلة من قرار الجمعية العامة 58/240.
    Los asesores de la UNMIN han prestado amplio asesoramiento sobre la planificación y preparación de una elección que se ajuste a las normas internacionales y han recomendado modificaciones de los proyectos de leyes electorales, en particular para asegurar la inclusión de conformidad con los compromisos contraídos en la Constitución provisional. UN وقدم مستشارو البعثة إرشادات مستفيضة بشأن التخطيط لإجراء انتخاب يتماشى مع المعايير الدولية، والإعداد له، وأوصوا بإدخال تعديلات على مشروع القوانين الانتخابية، وخاصة لكفالة إشراك الجميع وفقا للالتزامات المتعهد بها في الدستور المؤقت.
    2. Reafirmar enérgicamente el principio de subordinar la asistencia económica internacional al cumplimiento de los compromisos contraídos en el Acuerdo de Paz, como ya había decidido la comunidad internacional en Londres y Bruselas; UN )٢( إعادة التأكيد بقوة على مبدأ جعل المساعدة الاقتصادية الدولية مشروطة بالامتثال للالتزامات المتعهد بها في اتفاق السلام، حسب ما اتفق عليه المجتمع الدولي من قبل في لندن وبروكسل؛
    La Unión Europea recuerda que, con arreglo a los compromisos contraídos en el marco de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y el Consejo de Europa, el respeto por las minorías étnicas y nacionales es de la máxima importancia para la estabilidad nacional y el desarrollo de relaciones de buena vecindad. UN ٦ - ويشير الاتحاد الأوروبي إلى أنه وفقا للالتزامات المتعهد بها في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا، فإن احترام الأقليات الاثنية والوطنية يكتسي أهمية بالغة بالنسبة للاستقرار الوطني وتطوير علاقات حسن الجوار.
    c) Apliquen activamente los compromisos contraídos en la Conferencia Internacional sobre el Tráfico de Drogas en Guinea - Bissau, celebrada en Lisboa en diciembre de 2007, y en la conferencia de donantes de Ginebra; UN (ج) المتابعة النشطة للالتزامات المتعهد بها في المؤتمر الدولي المعني بالاتجار بالمخدرات في غينيا - بيساو، المعقود في لشبونة في كانون الأول/ديسمبر 2007، ومؤتمر جنيف للمانحين؛
    26. Desde la Cumbre de Cartagena, [cinco] Estados partes han informado del descubrimiento de existencias de minas antipersonal desconocidas hasta entonces: Burundi, Côte d ' Ivoire, ex República Yugoslava de Macedonia, Filipinas y Guinea-Bissau, de conformidad con los compromisos contraídos en el Plan de Acción de Cartagena. UN 26- ومنذ مؤتمر قمة كارتاخينا، أبلغت [5] دول أطراف عن اكتشاف مخزونات ألغام مضادة للأفراد لم تكن تعلم بوجودها من قبل، هي: بوروندي وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقاً وغينيا - بيساو والفلبين وكوت ديفوار، وفقاً للالتزامات المتعهد بها في خطة عمل كارتاخينا.
    El objetivo principal de los años que nos aguardan será la aplicación eficaz de los compromisos contraídos en las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas de los últimos diez años, incluida la Declaración del Milenio, que para la Unión Europea constituye el marco político fundamental de la labor económica y social de las Naciones Unidas. UN إن الهدف الرئيسي للسنوات المقبلة سيتمثل في التنفيذ الفعال للالتزامات المتعهد بها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة خلال السنوات العشر الماضية، بما فيها إعلان الألفية الذي يمثل للاتحاد الأوروبي الإطار الشامل للسياسة العامة لعمل الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    En otros contextos, constituye una señal de la prioridad y los recursos insuficientes acordados a los compromisos asumidos en el marco nacional. UN بينما يدل ذلك في سياقات أخرى على عدم إيلاء الأولوية الملائمة أو توفير الموارد الكافية للالتزامات المتعهد بها في الإطار الوطني.
    104. Cabe congratularse del establecimiento del Comité Nacional de Aplicación de los Derechos del Niño y de la preparación de un Plan Nacional de Acción a consecuencia de los compromisos asumidos en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN ٤٠١- وإن إنشاء لجنة وطنية ﻹعمال حقوق الطفل هو إعداد خطة عمل وطنية طبقاً للالتزامات المتعهد بها في إطار مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل يشكلان خطوتين جديرتين بالترحيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد