ويكيبيديا

    "للالتزام الدولي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la obligación internacional
        
    • del compromiso internacional
        
    • al compromiso internacional
        
    • de compromiso internacional
        
    • de un compromiso internacional
        
    • compromiso internacional de
        
    • una obligación internacional
        
    Cabe recordar que el hecho de que no se presenten dichos informes constituye un quebrantamiento de la obligación internacional contraída por los Estados. UN ويلزم ان تذكر أن عدم تقديم التقارير يمثل إنتهاكا للالتزام الدولي الذي تعهدت الدول اﻷطراف بالقيام به.
    Sin embargo, el tiempo de perpetración de la violación abarcará todo el período durante el cual ese hecho continúe y siga sin estar en conformidad con la obligación internacional. UN ومع ذلك فإن مدة ارتكاب الانتهاك تمتد طوال فترة استمرار الفعل وبقائه غير مطابق للالتزام الدولي.
    Ciertamente es importante limitarlo a las normas secundarias del derecho internacional a fin de que no se pierda demasiado tiempo en cuestiones menos importantes, particularmente el contenido específico de la obligación internacional que haya resultado violada. UN إذ أنه من الضروري بالفعل قصره على قواعد القانون الدولي الثانوية بغية عدم هدر الكثير من الوقت في النظر في مسائل أقل أهمية، لا سيما المضمون المحدد للالتزام الدولي المنتهك.
    A propósito del compromiso internacional colectivo que asumimos en Río de Janeiro, mi Gobierno ha iniciado una estrategia nacional de desarrollo sostenible. UN وبالنسبة للالتزام الدولي الجماعي الذي تعهدنا به جميعا في ريو، تعكف حكومتي على وضع استراتيجية وطنية للتنمية المستدامة.
    El artículo 28 bis no sería necesario si se indicara claramente que en ningún caso se cuestiona la responsabilidad del sujeto que incumple directamente la obligación internacional. UN وتصبح المادة ٢٨ مكرر دون جدوى إذا أشير بوضوح إلى أن مسؤولية الجهة التي تقوم بانتهاك مباشر للالتزام الدولي لا يتطرق إليها الشك.
    Sin embargo, el tiempo de perpetración de la violación abarcará todo el período durante el cual ese hecho continúe y siga sin estar en conformidad con la obligación internacional. UN ومع ذلك فإن مدة ارتكاب الانتهاك تمتد طوال فترة استمرار الفعل وبقائه غير مطابق للالتزام الدولي.
    Es importante destacar que la violación de una obligación internacional que tiene carácter continuo se extiende por todo el período en el cual el hecho continúa y se mantiene su falta de conformidad con la obligación internacional. UN وجدير بالذكر أن انتهاكا ذا طبيعة مستمرة يغطي كل الفترة التي يستمر الفعل خلالها ويبقى غير مطابق للالتزام الدولي.
    Por lo tanto, la `posibilidad ' de proceder conforme a la obligación internacional en tales circunstancias no es más que aparente. UN وفي مثل هذه الظروف، فإن ' إمكانية` التصرف وفقا للالتزام الدولي ليست سوى إمكانية ظاهرة فحسب.
    Pondrá como requisito previo la existencia de un hecho ilícito internacional del Estado, pero no se ocupará del contenido específico de la obligación internacional que ha sido violada. UN وستتطلب هذه الدراسة مسبقا وجود عمل غير مشروع دوليا لدولة ما دون أن تتناول المضمون الدقيق للالتزام الدولي الذي قد يكون قد انتهك.
    2. La violación de una obligación internacional mediante un hecho de un Estado que tenga carácter continuo se extenderá durante todo el período en el cual el hecho continúe y se mantenga su falta de conformidad con la obligación internacional. UN 2- يمتد خرق الدولة لالتزام دولي بفعل ذي طابع استمراري طوال فترة استمرار الفعل وبقائه غير مطابق للالتزام الدولي.
    Se propuso dejar bien claro que la parte " lesionada " era la parte a la cual era debida la obligación internacional. UN 125- واقتُرح إيضاح أن الطرف " المضرور " هو المستحق للالتزام الدولي.
    2. La violación de una obligación internacional mediante un hecho del Estado que tiene carácter continuo se extiende durante todo el período en el cual el hecho continúa y se mantiene su falta de conformidad con la obligación internacional. UN 2 - يمتد خرق الدولة لالتزام دولي بفعل ذي طابع استمراري طوال فترة استمرار الفعل وبقائه غير مطابق للالتزام الدولي.
    2. La violación de una obligación internacional mediante un hecho del Estado que tiene carácter continuo se extiende durante todo el período en el cual el hecho continúa y se mantiene su falta de conformidad con la obligación internacional. UN 2 - يمتد خرق الدولة لالتزام دولي بفعل ذي طابع استمراري طوال فترة استمرار الفعل وبقائه غير مطابق للالتزام الدولي.
    Sin embargo, su ejercicio es independiente de cualesquier otras sanciones disciplinarias y de los procedimientos penales que se entablen en esos casos en cumplimiento de la obligación internacional anteriormente señalada de investigar, enjuiciar y castigar a los culpables, otorgar una indemnización adecuada y prevenir la repetición de violaciones de los derechos humanos. UN على أن ممارسة هذه السلطة مستقلة عن أية عقوبات تأديبية أخرى وعن اﻹجراءات الجنائية الواجب فتحها في هذه الحالات امتثالا للالتزام الدولي المشار إليه أعلاه بالتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان ومحاكمة ومعاقبة الذين تثبت مسؤوليتهم، ومنح تعويضات كافية ومنع تكرار هذه الانتهاكات.
    3. El incumplimiento de una obligación internacional por la cual un Estado tenga que prevenir un acontecimiento determinado tendrá lugar cuando ocurra el acontecimiento y continuará durante todo el período en el cual subsistan el hecho y su falta de conformidad con la obligación internacional. " UN 3- يقع خرق التزام دولي يتطلب من دولة ما أن تمنع حدثاً معيناً عندما يقع الحدث ويمتد الخرق طوال فترة استمرار الحدث وبقاء استمراره على نحو غير مطابق للالتزام الدولي.
    Esa disposición es un componente esencial del derecho de la responsabilidad de los Estados en la medida en que precisa que un Estado incumple una obligación internacional sólo cuando la otra parte no llega a obtener de ese Estado el comportamiento correspondiente a la obligación internacional de que se trata, tras haber agotado todos los recursos internos o como consecuencia de una denegación de justicia. UN ويعتبر هذا الحكم عنصرا أساسيا من قانون مسؤولية الدول ﻷنه يُلزم الدولة بعدم انتهاك التزام دولي إلا إذا لم تحصل الدولة اﻷخرى من هذه الدولة على العمل الواجب وفقا للالتزام الدولي المعني، وبعد أن تكون قد استنفدت كل وسائل الانتصاف المحلية أو في حالة الامتناع عن الحكم.
    2. A reserva de lo dispuesto en el artículo 18, el incumplimiento de una obligación internacional mediante un hecho del Estado que tenga carácter continuo se prolongará desde que se realice el hecho por primera vez y continuará durante todo el período en el cual subsistan el hecho y su falta de conformidad con la obligación internacional. UN ٢ - رهنا بالمادة ١٨، يمتد انتهاك الدولة لالتزام دولي بفعل ذي طابع استمراري من وقت بداية وقوع الفعل ويستمر طوال فترة استمرار الفعل وبقائه غير مطابق للالتزام الدولي.
    Esto ha aumentado la incertidumbre acerca del compromiso internacional con la cooperación para el desarrollo, mediante la cual el sistema de las Naciones Unidas ha desempeñado un papel de apoyo tan importante en los países en desarrollo. UN وهذا يزيد من عدم اليقين بالنسبة للالتزام الدولي بالتعاون اﻹنمائي، الذي قامت من خلاله منظومة اﻷمم المتحدة بدور داعم هام في البلدان النامية.
    Creo que el espacio y la atención que todos dediquemos al compromiso internacional y al aporte de todos los Estados, incluso los más pequeños, podrán ser una inversión positiva en el futuro de las Naciones Unidas, un futuro caracterizado por un mayor entendimiento, una colaboración más estrecha y la promoción del diálogo y el respeto mutuo, pilares de esta Organización. UN إنني أعتقد أن الحيز والاهتمام اللذين نكرسهما للالتزام الدولي والإسهام من كل دولة، حتى أصغرها، يمكن أن يمثلا استثمارا من أجل مستقبل الأمم المتحدة، مستقبل يتسم بزيادة التفهم، والتعاون الأوثق وتعزيز الحوار والاحترام المتبادل، الذي تقوم عليه أسس هذه المنظمة.
    La feliz concertación del acuerdo de Bonn no debe significar el final del compromiso de la comunidad internacional con el Afganistán, sino, más bien, debe constituir el punto de partida de una nueva etapa de compromiso internacional. UN إن الاختتام الناجح لاتفاق بون يجب أن لا يعني نهاية مشاركة المجتمع الدولي في أفغانستان، بل ينبغي، بدلا من ذلك، أن يشكل بداية لمرحلة جديدة للالتزام الدولي.
    La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, celebrada en Copenhague en marzo de 1995, representa la culminación de un compromiso internacional para el logro del desarrollo a nivel mundial. UN فمؤتمر قمة التنمية الاجتماعية الذي عقد في كوبنهاغن خلال شهر آذار/مارس من العام الحالي، جاء تتويجا للالتزام الدولي بتحقيق عملية التنمية الشاملة.
    La Conferencia representó un momento decisivo para el compromiso internacional de respaldar la seguridad alimentaria, y muchos gobiernos manifestaron su firme compromiso financiero en favor de los países más afectados por la crisis alimentaria mundial. UN وكان المؤتمر يمثل لحظة فاصلة بالنسبة للالتزام الدولي بدعم الأمن الغذائي، حيث أعلنت حكومات كثيرة عن التزامات مالية أكيدة موجَّهة للبلدان الأكثر تأثراً بأزمة الأغذية العالمية.
    Lo que se supone aquí es que el comportamiento autorizado no entraña ninguna violación de una obligación internacional por parte de la organización. UN والمفترض هنا هو أن التصرف المأذون به لا ينطوي على أي خرق للالتزام الدولي من جانب المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد