Además, al parecer es necesario efectuar un análisis más detallado del efecto mutuo entre forma y sustancia de la obligación de extraditar o juzgar. | UN | فضلاً عن ذلك، يبدو أنه يلزم إجراء تحليل أكثر تفصيلاً للتأثير المتبادل من حيث الشكل والجوهر للالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
Artículo 3: El tratado como fuente de la obligación de extraditar o juzgar | UN | جيم - المادة 3: المعاهدة باعتبارها مصدرا للالتزام بالتسليم أو المحاكمة |
El tratado como fuente de la obligación de extraditar o juzgar | UN | المعاهدة باعتبارها مصدرا للالتزام بالتسليم أو المحاكمة |
Y demostrar que existen fundamentos consuetudinarios de la obligación aut dedere aut judicare es precisamente la principal finalidad de nuestra tarea. | UN | والغرض الرئيسي من هذا المجهود هو بالتحديد إثبات وجود أساس عرفي للالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
De manera análoga, había infracciones graves sujetas a la obligación aut dedere aut judicare, pero no lo estaban todos los crímenes de guerra. | UN | وبالمثل، فإن الانتهاكات الجسيمة تخضع للالتزام بالتسليم أو المحاكمة لكن لا تخضع جميع جرائم الحرب لهذا الالتزام. |
El tratado como fuente de la obligación de extraditar o juzgar | UN | المعاهدة باعتبارها مصدرا للالتزام بالتسليم أو المحاكمة |
La cuestión del posible carácter consuetudinario de la obligación de extraditar o juzgar debe tratarse con cautela, ya que aún no ha sido establecido mediante un examen exhaustivo de la práctica de los Estados y la opinio iuris. | UN | وينبغي معالجة مسألة المركز العرفي المحتمل للالتزام بالتسليم أو المحاكمة بقدر من الحذر لأنه لم يتم ترسيخه من خلال استعراض دقيق لممارسات الدول وآراء فقهاء القانون. |
El tercer proyecto de artículo propuesto en el presente informe se refiere al papel de los tratados como fuente de la obligación de extraditar o juzgar. | UN | 123 - يتناول مشروع المادة الثالثة المقترح في هذا التقرير المعاهدات باعتبارها مصدرا للالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
Mientras que las dos primeras secciones se refieren a la problemática general del tema, las secciones siguientes versan sobre el régimen jurídico de la obligación de extraditar o juzgar. | UN | ويتعلق الفرعان الأولان من الإطار العام بالإشكالية العامة للموضوع، في حين تتعلق الأفرع التالية بالنظام القانوني للالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
El Canadá desearía prevenir contra la adopción de una concepción demasiado amplia de la obligación de extraditar o juzgar. | UN | 41 - وتحذر كندا من الأخذ بمفهوم فضفاض للالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
El Relator Especial presentó tres proyectos de artículo, relativos, respectivamente, a la obligación de cooperar, a los tratados como fuente de la obligación de extraditar o juzgar y a la costumbre internacional como fuente de la obligación aut dedere aut judicare. | UN | وعرض المقرر الخاص ثلاثة مشاريع مواد تتعلق، على التوالي، بواجب التعاون؛ والمعاهدة باعتبارها مصدراً للالتزام بالتسليم أو المحاكمة؛ والعرف الدولي باعتباره مصدراً للالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
El principal problema en que quisiéramos centrar este informe es la cuestión de cuáles son las fuentes más importantes de la obligación de extraditar o juzgar. | UN | 23 - تتمثل المسألة الرئيسية التي نود التركيز عليها في هذا التقرير في المصادر الرئيسية للالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
2. Artículo 3: El tratado como fuente de la obligación de extraditar o juzgar | UN | 2 - المادة 3: المعاهدة باعتبارها مصدرا للالتزام بالتسليم أو المحاكمة |
G. El jus cogens como fuente de la obligación de extraditar o juzgar | UN | زاي - القواعد الآمرة باعتبارها مصدرا للالتزام بالتسليم أو المحاكمة |
A ese respecto, el orador supone que, en el futuro examen del tema de los crímenes de lesa humanidad, la Comisión podrá estudiar la posibilidad de una aplicación más amplia de la obligación de extraditar o juzgar. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه يفترض أن اللجنة ستراعي، لدى نظرها مستقبلا في موضوع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، تطبيقا أوسع نطاقا للالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
No obstante, su delegación advierte que no debe adoptarse un concepto excesivamente amplio de la obligación de extraditar o juzgar, ya que este concepto no se aplica o no debe aplicarse a la gran mayoría de los delitos. | UN | 60 - وأضاف أنّ وفده يحذر من اعتماد مفهوم للالتزام بالتسليم أو المحاكمة يكون أوسع نطاقا مما ينبغي، ولا يسري وينبغي ألا يسري على الغالبية العظمى للجرائم. |
Artículo 4: La costumbre internacional como fuente de la obligación aut dedere aut judicare | UN | حاء - المادة 4: العرف الدولي باعتباره مصدرا للالتزام بالتسليم أو المحاكمة |
En general, puede decirse que en comparación con las respuestas de los Estados al informe preliminar de 2006, el enfoque de éstos se ha flexibilizado en cierta medida en lo que respecta al posible carácter consuetudinario de la obligación aut dedere aut judicare. | UN | وعموما، يمكن القول أن الدول، مقارنة برد فعلها إزاء التقرير الأولي لعام 2006، قد اتخذت نهجا نقديا أقل صرامة إزاء فكرة إمكانية وجود أساس عرفي للالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
El Relator Especial está convencido de que la práctica judicial de los Estados puede servir como una de las principales fuentes para confirmar el desarrollo consuetudinario de la obligación aut dedere aut judicare. | UN | 88 - والمقرر الخاص مقتنع بأن الممارسة القضائية للدول قد تشكّل أحد المصادر الرئيسية لتأكيد الأساس العرفي المتطور للالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
La existencia de una jurisdicción universal no es una condición indispensable para la obligación de extraditar o juzgar. | UN | 69 - وأضافت أن وجود ولاية قضائية عالمية ليس شرطا مسبقا لازما للالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
También propuso una versión revisada del proyecto de artículo 1 sobre el alcance de la aplicación del proyecto de artículos, y dos nuevos proyectos de artículos referidos respectivamente a la utilización de los términos y un tratado como fuente de la obligación de extraditar o enjuiciar. | UN | وقال إن المقرر الخاص اقترح صيغة منقحة لمشروع المادة 1 المتعلقة بنطاق تطبيق مشاريع المواد، ومشروعي مادتين جديدتين، تتناول المادة الأولى منهما موضوع استخدام المصطلحات وتتناول المادة الثانية موضوع اتخاذ معاهدة ما مصدرا للالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
Algunos autores han sugerido que el concepto de jus cogens en derecho internacional también puede dar lugar a una obligación de extraditar o juzgar. | UN | 92 - أشار بعض الشرّاح إلى أن مفهوم القواعد الآمرة في القانون الدولي يمكن أيضا أن يعد مصدرا للالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |