ويكيبيديا

    "للامتثال لالتزاماتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para cumplir sus obligaciones
        
    • para cumplir las obligaciones contraídas
        
    • cumplir las obligaciones que les incumben
        
    • de cumplir sus obligaciones
        
    • cumplimiento de sus compromisos
        
    • para cumplir con sus obligaciones
        
    • para cumplir las obligaciones que le
        
    • para cumplir las obligaciones que les
        
    La observación general examina las actividades que los Estados y los agentes no estatales podrían emprender en el plano nacional para cumplir sus obligaciones internacionales en relación con el derecho al agua. UN كما ينظر في الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الدول وغيرها من الجهات الفاعلة غير الحكومية على الصعيد المحلي للامتثال لالتزاماتها الدولية فيما يتصل بالحق في المياه.
    Además, la disminución del número de casos de incumplimiento ponía de manifiesto los esfuerzos que realizaban las Partes para cumplir sus obligaciones contraídas en virtud del Protocolo. UN ويضاف إلى ذلك، إن عدداً من حالات عدم الامتثال أخذ في التناقص وهو ما يشهد على الجهود التي تبذلها الأطراف للامتثال لالتزاماتها التي يرتبها البروتوكول.
    El interés común de los Estados que han decidido ser partes en un tratado exige que todos respeten su objeto y propósito y que estén dispuestos a tomar todas las medidas correspondientes, incluida la legislación necesaria para cumplir las obligaciones contraídas en virtud de sus obligaciones. UN إن المصلحة المشتركة للدول تقتضي احترام جميع الدول للمعاهدات التي اختارت أن تصبح طرفا فيها، وأن تكون هذه الدول على استعداد لاتخاذ جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك سنّ التشريعات، للامتثال لالتزاماتها.
    El interés común de los Estados que han decidido ser partes en un tratado exige que todos respeten su objeto y propósito y que estén dispuestos a hacer los cambios legislativos necesarios para cumplir las obligaciones contraídas en virtud de dicho tratado. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن يتم احترام المعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافا فيها من حيث الموضوع والغرض، بواسطة جميع الأطراف، وأن تكون الدول على استعداد لإجراء أي تغييرات تشريعية ضرورية للامتثال لالتزاماتها بموجب المعاهدات.
    6. En consecuencia, la Mesa Ampliada, teniendo en cuenta que el solicitante y el Estado certificador están dispuestos a cumplir las obligaciones que les incumben con arreglo a la resolución II y a la antedicha declaración de entendimiento, UN ٦ - وبناء على ذلك، فإن اللجنة العامة، إذ تأخذ في الاعتبار استعداد مقدم الطلب والدولة الموثقة للامتثال لالتزاماتها المقررة بموجب القرار الثاني وبيان التفاهم المذكور أعلاه،
    El nuevo Gobierno ha manifestado su propósito de cumplir sus obligaciones internacionales y constitucionales en materia de derechos humanos. UN وأبدت الحكومة الجديدة اعتزامها للامتثال لالتزاماتها الدولية والدستورية بشأن مسائل حقوق الإنسان.
    Las URE podrán ser empleadas por las Partes para el cumplimiento de sus compromisos correspondientes al primer período de compromiso del Protocolo de Kyoto hasta el final del período de saneamiento, que según se prevé se extenderá hasta mediados de 2015 aproximadamente. UN ويمكن أن تستخدم الأطراف وحدات خفض الانبعاثات للامتثال لالتزاماتها في فترة الالتزام الأولى بموجب بروتوكول كيوتو حتى نهاية فترة التصحيح التي يتوقع أن تمدد إلى حوالي منتصف عام 2015().
    Asimismo, el Relator Especial espera que la República Islámica del Irán vea en su mandato una plataforma segura y legítima en la que adoptar medidas para cumplir con sus obligaciones internacionales, así como una oportunidad para profundizar en los aspectos que se le han señalado en sus interacciones con la comunidad internacional en materia de derechos humanos. UN كما يأمل المقرر الخاص أن تعتبر جمهورية إيران الإسلامية دوره حيزاً مأموناً ومشروعاً يمكنها أن تخطو فيه خطوات للامتثال لالتزاماتها الدولية، وفرصة لمعالجة دواعي القلق التي جرى إبلاغ البلد بها في تفاعلاته مع المجتمع الدولي فيما يتعلق بمسائل حقوق الإنسان.
    A pesar de las trágicas bajas civiles que se produjeron en Gaza, los datos analizados hasta el momento demuestran que Israel tomó amplias medidas para cumplir las obligaciones que le impone el derecho internacional y adoptó medidas legales y disciplinarias contra los responsables de violaciones. UN وعلى الرغم من الخسائر المدنية المأساوية في غزة، فإن الأدلة التي تم تحليلها، حتى الآن، أظهرت أن إسرائيل اتخذت تدابير واسعة النطاق للامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي وقد اتخذت تدابير قانونية وتأديبية ضد المسئولين عن الانتهاكات.
    Tras felicitar a todas las Partes por sus esfuerzos para cumplir sus obligaciones emanadas del Protocolo, las instó a que mantuvieran su determinación hasta que esa labor hubiera concluido. UN وناشد الأطراف، لدى تهنئتها على ما تبذله من جهود للامتثال لالتزاماتها بموجب البروتوكول، أن تحافظ على روح المثابرة إلى أن تكتمل المهمة.
    Algunas Partes que no operan al amparo del artículo 5 reiteraron su compromiso de continuar prestando asistencia financiera y técnica a las Partes que operan al amparo del artículo 5 para respaldar sus esfuerzos para cumplir sus obligaciones con arreglo al Protocolo. UN وأكد عدد قليل من الأطراف غير العاملة بالمادة 5 مجدداً على التقيد بمواصلة توفير المساعدة المالية والتقنية للأطراف العاملة بالمادة 5 دعماً لجهودها للامتثال لالتزاماتها بموجب البروتوكول.
    Eso puede ser difícil, pero es alentador escuchar que algunos Estados partes ya tomaron medidas para cumplir sus obligaciones con arreglo a la Convención. UN ويمكن أن يشكل هذا الأمر تحديا، إلا أنه من المشجع أن نسمع أن بعض الدول الأطراف اتخذت خطوات بالفعل للامتثال لالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Pregunta qué medidas prácticas pueden adoptar los Estados mediante sus políticas de vivienda para cumplir sus obligaciones en materia de no discriminación en virtud del derecho internacional, en particular en cuanto a la ayuda a las personas de bajos ingresos. UN وتساءلت عن التدابير العملية التي يمكن أن تتخذها الدول للامتثال لالتزاماتها بعد التمييز وفقا للقانون الدولي، وبخاصة لمساعدة الأفراد ذوي الدخل المنخفض.
    1. Un sistema de presentación de informes de los Estados sobre las medidas adoptadas en tiempo de paz para cumplir sus obligaciones con arreglo al derecho internacional humanitario; UN ١ - وضع نظام إبلاغ تقوم الدول بموجبه بتقديم إخطار عن الخطوات التي اتخذتها في وقت السلم للامتثال لالتزاماتها بمقتضى القانون اﻹنساني الدولي؛
    El interés común de los Estados que han decidido ser partes en un tratado exige que todos respeten su objeto y propósito y que estén dispuestos a hacer los cambios legislativos necesarios para cumplir las obligaciones contraídas en virtud de dicho tratado. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع الدول الأطراف في المعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافاً فيها ما يتعلق بموضوعها وغرضها، وأن تكون الدول مستعدة لإجراء أية تغييرات تشريعية ضرورية للامتثال لالتزاماتها بموجب تلك المعاهدات.
    El interés común de los Estados que han decidido ser partes en un tratado exige que todos respeten su objeto y propósito y estén dispuestos a hacer los cambios legislativos necesarios para cumplir las obligaciones contraídas en virtud del tratado. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن يكون هناك احترام للمعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافا فيها، من حيث الموضوع والغرض، وذلك من قبل جميع اﻷطراف، وأن تكون الدول مستعدة ﻹجراء أية تغييرات تشريعية لازمة للامتثال لالتزاماتها بموجب هذه المعاهدات.
    El interés común de los Estados que han decidido ser partes en un tratado exige que todos respeten su objeto y propósito y estén dispuestos a hacer los cambios legislativos necesarios para cumplir las obligaciones contraídas en virtud del tratado. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن يكون هناك احترام للمعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافا فيها، من حيث الموضوع والغرض، وذلك من قبل جميع اﻷطراف، وأن تكون الدول مستعدة ﻹجراء أية تغييرات تشريعية لازمة للامتثال لالتزاماتها بموجب هذه المعاهدات.
    36. Alienta al Equipo de Vigilancia y la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a que sigan realizando actividades conjuntas, en colaboración con la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo y los expertos del Comité 1540, para ayudar a los Estados Miembros a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud de las resoluciones pertinentes, incluso organizando seminarios subregionales; UN 36 - يشجع فريق الرصد ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مواصلة جهودهما المشتركة، بالتعاون مع المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب ولجنة الخبراء المنشأة عملا بالقرار 1540، لمد يد المساعدة إلى الدول الأعضاء فيما تبذله من جهود للامتثال لالتزاماتها بموجب القرارات ذات الصلة، بما في ذلك من خلال تنظيم حلقات عمل دون إقليمية؛
    36. Alienta al Equipo de Vigilancia y la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a que sigan realizando actividades conjuntas, en colaboración con la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo y los expertos del Comité 1540, para ayudar a los Estados Miembros a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud de las resoluciones pertinentes, incluso organizando seminarios subregionales; UN 36 - يشجع فريق الرصد ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مواصلة جهودهما المشتركة، بالتعاون مع المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب ولجنة الخبراء المنشأة عملا بالقرار 1540، لمد يد المساعدة إلى الدول الأعضاء فيما تبذله من جهود للامتثال لالتزاماتها بموجب القرارات ذات الصلة، بما في ذلك من خلال تنظيم حلقات عمل دون إقليمية؛
    44. Alienta al Equipo de Vigilancia y a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a que sigan realizando actividades conjuntas, en colaboración con la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo y los expertos del Comité 1540, para ayudar a los Estados Miembros a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud de las resoluciones pertinentes, incluso organizando seminarios regionales y subregionales; UN 44 - يشجع فريق الرصد ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مواصلة أنشطتهما المشتركة، بالتعاون مع المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب ولجنة الخبراء المنشأة عملا بالقرار 1540، لمد يد المساعدة إلى الدول الأعضاء فيما تبذله من جهود للامتثال لالتزاماتها بموجب القرارات ذات الصلة، بما في ذلك من خلال تنظيم حلقات عمل إقليمية ودون إقليمية؛
    En la declaración se manifestaba la firme voluntad política de Afganistán de cumplir sus obligaciones con arreglo al Protocolo y se explicaban las dificultades inherentes a esa tarea, dada la turbulenta historia de ese país. UN وأعرب البيان عن إرادة سياسية قوية داخل أفغانستان للامتثال لالتزاماتها بموجب البروتوكول، كما شرح الصعاب الكامنة في هذه المهمة، وذلك بالنظر إلى تاريخ البلد المليء بالاضطرابات.
    d) El PNUMA prestará apoyo a la continuación del proceso de negociación en el contexto de la Convención Marco sobre el Cambio Climático y a los países en el cumplimiento de sus compromisos de presentación de informes y planificación. UN (د) وسيقدم برنامج البيئة الدعم لعملية التفاوض المستمرة في سياق الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ وللبلدان للامتثال لالتزاماتها الخاصة بالإبلاغ والتخطيط المتعلقة بها.
    El Sr. GARRIGUES (España), presenta el quinto informe periódico de España (CCPR/C/ESP/5) y dice que la delegación española acoge con satisfacción la oportunidad de informar al Comité de las medidas adoptadas por España para cumplir con sus obligaciones en virtud del Pacto. UN 2- السيد غاريغس (إسبانيا) قال مقدماً التقرير الدوري الخامس لإسبانيا (CCPR/C/ESP/5) إن وفده يرحب بفرصة إبلاغ اللجنة بالتدابير التي اتخذتها إسبانيا للامتثال لالتزاماتها بموجب العهد.
    63. Se puede infringir también el párrafo 1 a) del artículo 15 por omisión, esto es, cuando el Estado parte no toma las medidas necesarias para cumplir las obligaciones que le impone esa disposición. UN 63- وتحدث أيضاً انتهاكات للفقرة 1(أ) من المادة 15 من خلال تقصير الدول الأطراف في اتخاذ التدابير اللازمة للامتثال لالتزاماتها القانونية بموجب هذا الحكم أو عدم قيامها باتخاذ هذه التدابير.
    d) En el párrafo 7, las palabras " Insta de nuevo a todos los Estados " serían sustituidas por las palabras " Insta de nuevo a todos los Estados partes " o, alternativamente, se suprimirían las palabras " para cumplir las obligaciones que les impone la Convención sobre los Derechos del Niño " ; UN (د) في الفقرة 7 من المنطوق، تضاف لفظة " الأطراف " بعد عبارة " تحث مرة أخرى جميع الدول " ، أو، كصياغة بديلة، تحذف عبارة " للامتثال لالتزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل " ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد