A través de una fuerza de reacción rápida de 30 personas integrada por efectivos de las unidades de policía constituidas listos para su despliegue en cualquier momento del día o de la noche | UN | من خلال قوة رد سريع قوامها ثلاثون شخصا من أفراد الشرطة المشكلة المستعدة للانتشار في أي وقت على مدار الساعة |
En el Acuerdo se establece el papel supervisor de la UNAMSIL, se da plena libertad a las Naciones Unidas para desplegarse en todo el país, se garantiza la libre circulación de trabajadores de organismos humanitarios, bienes y personas, así como la devolución de armas y otro equipo requisado por el FRU. | UN | ونص الاتفاق على إسناد دور رصد وقف إطلاق النار إلى بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وإعطاء الأمم المتحدة الحرية الكاملة للانتشار في كافة أرجاء البلد وعدم عرقلة حركة عمال الإغاثة والسلع والأشخاص في عموم البلد وإعادة الأسلحة والمعدات التي استولت عليها الجبهة المتحدة الثورية. |
Se ha concluido la planificación para el despliegue en el Sector 3. | UN | واكتمل التخطيط للانتشار في القطاع 3. |
En el contexto de la crisis de proliferación iraní, Francia negoció en 2013, junto con sus asociados del grupo E3+3, con arreglo al mandato recibido del Consejo de Seguridad, un acuerdo provisional destinado a interrumpir el avance de las principales dimensiones armamentistas del programa nuclear iraní. | UN | في سياق أزمة الانتشار الإيرانية، تفاوضت فرنسا في عام 2013 مع شركائها في مجموعة بلدان الاتحاد الأوروبي الثلاثة +3، المفوضة من مجلس الأمن، بشأن اتفاق مؤقت لوقف تطوّر الأبعاد الرئيسية للانتشار في برنامج إيران النووي. |
Y es esta capacidad la que plantea la amenaza principal de proliferación en el Asia meridional. | UN | وهذه القدرة هي التي تسبب الخطر الرئيسي للانتشار في جنوب آسيا. |
Con la llegada de las lluvias estacionales, la misión empezó a aplicar su plan de despliegue para la estación de lluvias a fin de facilitar la prestación de servicios de seguridad y protección a los civiles a pesar de la disminución de la movilidad. | UN | ومع قدوم الأمطار الموسمية، بدأت البعثة في تنفيذ خطتها للانتشار في موسم الأمطار، وذلك للتمكن من توفير الأمن وحماية المدنيين على الرغم من نقص القدرة على الحركة. |
Sus actividades tratan cuestiones del bienestar del personal de la Sede que se ha de preparar para su despliegue sobre el terreno y del personal trasladado a la Sede desde el terreno | UN | وتنصب أنشطته على مسائل رفاه الموظفين من المقر الذين يعدون للانتشار في الميدان أو الموظفين القادمين إلى المقر من الميدان |
Esta tercera misión del Consejo de Seguridad tuvo lugar inmediatamente después del diálogo entre las partes congoleñas celebrado en Sun City, y cuando la MONUC se estaba preparando para iniciar la siguiente etapa de la fase III de su despliegue en la zona oriental de la República Democrática del Congo. | UN | أما البعثة الثالثة الحالية الموفدة من مجلس الأمن فتأتي مباشرة في أعقاب الحوار بين الأطراف الكونغولية في صان سيتي، وفي وقت تتهيأ فيه بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية للولوج إلى مرحلتها المقبلة الثالثة للانتشار في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Además, el Servicio de Capacitación Integrado impartió cursos periódicos bimensuales de capacitación previa al despliegue para preparar a todo el nuevo personal civil sobre el terreno para su despliegue en una misión | UN | وبالإضافة إلى ذلك، درجت شعبة التدريب المتكامل على عقد دورات تدريب منتظمة كل شهرين للعناصر المدنية قبل نشرها بهدف إعداد جميع الموظفين المدنيين الميدانيين الجدد للانتشار في البعثات |
Se ha desplegado un destacamento de 12 agentes de policía individuales cada uno en Baidoa y Baletwyne, mientras que otro destacamento de 12 agentes de policía individuales se mantiene como reserva para su despliegue en Kismayo. | UN | ونُشرت مفرزة من 12 فردا من أفراد الشرطة المنفردين في كل من بيدوا وبلدوين، بينما تظل مفرزة أخرى من 12 فردا على أهبة الاستعداد للانتشار في كيسمايو. |
El 3 de septiembre arribó una fuerza conjunta de desembarco de Italia, formada por 858 efectivos acompañados de vehículos blindados y equipo militar. El contingente italiano ha ocupado posiciones en la zona de Frun, en espera de que termine la construcción de locales de alojamiento para desplegarse en Maaraka. | UN | ووصلت في 3 أيلول/سبتمبر، قوة إنزال إيطالية مشتركة قوامها 858 جنديا ومزوّدة بمركبات مدرعة ومعدات، وهي ترابط حاليا في منطقة فرون في انتظار إتمام إعداد أماكن الإقامة الخاصة بها للانتشار في بلدة معركة. |
A medida que las FDSM creen condiciones de estabilidad en las zonas recuperadas y se preparen para desplegarse en distintos lugares de la región septentrional, el componente de policía, si así se solicita, podría ayudar a las fuerzas de seguridad de Malí, la policía y los organismos de seguridad para que vuelvan a desempeñar sus funciones de establecimiento y mantenimiento de la ley y el orden y la seguridad pública. | UN | 26 - وعندما تحقق قوات الدفاع والأمن الاستقرار في المناطق المستعادة وتستعد للانتشار في أجزاء من المناطق الشمالية، يمكن لعنصر الشرطة، عند الطلب، تقديم الدعم لقوات الأمن المالية والشرطة ووكالات الأمن لتمكينها من استئناف تولي مسؤولياتها عن إرساء دعائم القانون والنظام والسلامة العامة والحفاظ عليها. |
Para compensar la reducción de las fuerzas presentes en el teatro de operaciones, y a fin de seguir contribuyendo a mantener un entorno seguro en Bosnia y Herzegovina, a partir de octubre de 2012 algunos Estados miembros de la Unión Europea asignarán a la EUFOR fuerzas de reserva, que provendrán de fuera del teatro y estarán preparadas para desplegarse en breve plazo si fuera necesario. | UN | 94 - وللتعويض عن تخفيض القوات في مسرح العمليات، وسعيا لمواصلة المساهمة في الحفاظ على بيئة مأمونة وآمنة في البوسنة والهرسك، سترسل بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قوات احتياطية إلى قوة الاتحاد الأوروبي اعتبارا من تشرين الأول/أكتوبر 2012، وستبقى هذه القوات الاحتياطية خارج مسرح العمليات وستكون جاهزة عند الاقتضاء للانتشار في خلال مهلة قصيرة. |
Los resultados anteriores son semejantes a los detectados por el Grupo de estudio de la rendición de cuentas por la seguridad en el Iraq, que afirmó en su informe que muchos miembros del personal, que estaban en Bagdad cuando se produjo el atentado, no estaban bien capacitados o preparados para el despliegue en una zona de combate. | UN | 72 - وتماثل هذه النتائج ما خلص إليه فريق المساءلة عن الحالة الأمنية في العراق الذي ذكر في تقريره أن " كثيرا من الموظفين الذين كانوا موجودين في بغداد عند حدوث الهجوم لم يكونوا مدربين أو متأهبين بشكل كاف للانتشار في منطقة قتالية. |
Con la cercanía de la estación seca, los batallones de la UNISFA llevaron a cabo labores necesarias de reconocimiento y preparación para el despliegue en las bases temporales, a fin de asegurar las condiciones de seguridad en la época de migraciones y un entorno seguro para el regreso de los desplazados. | UN | 27 - ومع اقتراب موسم الجفاف، نفذت كتائب القوة الأمنية المؤقتة الأعمال التحضيرية والاستطلاعية اللازمة للانتشار في قواعد العمليات المؤقتة، من أجل كفالة مرور موسم الهجرة بسلام وتوفير بيئة آمنة لعودة المشردين. |
En el contexto de la crisis de proliferación iraní, Francia negoció en 2013, junto con sus asociados del grupo E3+3, bajo el mandato del Consejo de Seguridad, un acuerdo provisional destinado a interrumpir el avance de las principales dimensiones armamentistas del programa nuclear iraní. | UN | في سياق أزمة الانتشار الإيرانية، تفاوضت فرنسا في عام 2013 مع شركائها مجموعة بلدان الاتحاد الأوروبي الثلاثة + 3، المفوضة من مجلس الأمن، اتفاقاً مؤقتاً لوقف تطوّر الأبعاد الرئيسية للانتشار في برنامج إيران النووي. |
La parcialidad de este proyecto de resolución se debe a que deja de lado el hecho de que el verdadero riesgo de proliferación en el Oriente Medio dimana de países que, a pesar de ser partes en tratados internacionales, no cumplen con sus obligaciones internacionales correspondientes. | UN | ينبع تحيز مشروع القرار هذا من إهماله أن الخطر الحقيقي للانتشار في الشرق الأوسط يأتي من البلدان التي لا تمتثل لالتزاماتها الدولية ذات الصلة على الرغم من أنها أطراف في المعاهدات الدولية. |
Ahora que cada vez hay más preocupaciones con respecto a la proliferación nuclear, sin duda sería de agradecer una propuesta que fortaleciera la barrera frente a cualquier riesgo futuro de proliferación en el hemisferio sur. | UN | وفيما تزداد الشواغل المتعلقة بالانتشار النووي، ينبغي بالطبع الترحيب بأي اقتراح من شأنه أن يعزز الحاجز الذي يتصدى لأي خطر مقبل للانتشار في نصف الكرة الجنوبي. |
Con el comienzo de la estación seca, la UNISFA realizó tareas de reparación y mantenimiento de rutas de suministro entre nueve campamentos permanentes en la Zona de Abyei (Farouk, Diffra, Todach, Doukra, Abyei, Highway, Banton, Anthony y Agok) y cuatro emplazamientos de despliegue para la estación seca (Noong, Dungoup, Tejalei y Marial Achak). | UN | 30 - مع بداية الموسم الجاف، قامت القوة الأمنية بإصلاح وصيانة طرق الإمداد بين تسعة مخيمات دائمة داخل منطقة أبيي (هي فاروق ودفرة وتوداش ودكورا وطريق أبيي السريع وتجالي وبانتون وأنتوني وأقوك) وأربعة مواقع للانتشار في الموسم الجاف (هي نونق ودنقوب وتجالي ومريال أشاك). |
Sus actividades abordan cuestiones relativas al bienestar del personal de la Sede que se prepara para su despliegue sobre el terreno o del personal sobre el terreno que viene a la Sede. | UN | وتعالج أنشطته المسائل المتصلة برفاه موظفي المقر الذين يستعدون للانتشار في الميدان أو الموظفين الميدانيين القادمين إلى المقر. |