En consulta con las autoridades haitianas, la MINUSTAH también procurará determinar mecanismos que permitan enfrentar las violaciones graves de los derechos humanos y el derecho humanitario, con especial hincapié en casos emblemáticos. | UN | وبالتشاور مع السلطات الهايتية، ستسعى البعثة أيضا إلى تحديد الآليات الكفيلة بالتصدي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني، مع التركيز بشكل خاص على الحالات التي تعتبر مثالا. |
Australia desea que los órganos de las Naciones Unidas sigan constituyendo foros en los que puedan abordarse las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | فاستراليا عازمة على ضمان أن تواصل هيئات الأمم المتحدة كونها محافل للتصدي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
Una ONG propuso que se estableciera un procedimiento de alerta temprana conjunto para ocuparse de las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | واقترحت منظمة غير حكومية وضع إجراء مشترك للإنذار المبكر يسمح بالتصدي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
De no existir tal reconocimiento, no sería posible tratar de forma eficaz las graves violaciones de los derechos humanos y la discriminación que sufrían individuos y grupos por motivos de casta y sistemas análogos de condición hereditaria. | UN | وفي غياب هذا الاعتراف، فليس من الممكن على نحو فعال التصدي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والتمييز الذي يتعرض له الأفراد والجماعات على أساس طائفي طبقي وعلى أساس النظم الأخرى للمركز الموروث. |
Estas violaciones suelen ser la causa directa o indirecta de las graves violaciones de los derechos humanos descritas supra. | UN | وكثيراً ما تدخل هذه الانتهاكات ضمن الأسباب الجذرية للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المشروحة أعلاه أو ترتبط بها ارتباطاً وثيقاً. |
Una ONG propuso que se estableciera un procedimiento de alerta temprana conjunto para ocuparse de las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | واقترحت منظمة غير حكومية وضع إجراء مشترك للإنذار المبكر يسمح بالتصدي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
Por supuesto, la credibilidad del Consejo siempre será juzgada por su capacidad para responder a las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | بالطبع سيحكم دائما على مصداقية المجلس عن طريق قدرته على الاستجابة للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
La ley también suprime la exclusión explícita de las violaciones graves de los derechos humanos y del derecho humanitario del ámbito de aplicación de la amnistía. | UN | وينصّ القانون أيضاً على إلغاء الاستثناء الصريح للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني من نطاق العفو. |
La ley también suprime la exclusión explícita de las violaciones graves de los derechos humanos y del derecho humanitario del ámbito de aplicación de la amnistía. | UN | وينصّ القانون أيضاً على إلغاء الاستثناء الصريح للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني من نطاق العفو. |
Lo que se necesita es un enfoque que tenga tres elementos: promoción de la comprensión mutua por medio del diálogo sobre la situación concreta de cada país; cooperación para la mejora eficaz de la protección de los derechos humanos y una condena enérgica de las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | فالمطلوب هو نهج ذو ثلاث شعب: تعزيز الفهم المتبادل من خلال الحوار بشأن الحالة المحددة لكل بلد؛ والتعاون في سبيل التعزيز الفعال لحماية حقوق الإنسان؛ والرفض الصارم للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
72. Noruega señaló la persistente violencia contra periodistas y defensores de los derechos humanos y expresó su preocupación por las violaciones graves de los derechos humanos de los migrantes indocumentados. | UN | 72- ولاحظت النرويج استمرار العنف بالصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وأعربت عن قلقها للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي يتعرض لها المهاجرون غير الحاملين وثائق هوية. |
29. La República de Corea ha hecho llamamientos frecuentes para que se ponga fin de inmediato a las violaciones graves de los derechos humanos y se adopten rápidamente medidas que garanticen la rendición de cuentas. | UN | 29 - واستطرد قائل إن وفده قد دعا دائما إلى وضع حد فوري للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وإلى اتخاذ تدابير فورية لضمان المساءلة. |
32. Adoptar todas las medidas necesarias para la investigación efectiva y el enjuiciamiento de las violaciones graves de los derechos humanos ocurridas durante los enfrentamientos en 2002/2003 (Austria); | UN | 32- اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة فعالية التحقيق والملاحقة القضائية للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي وقعت أثناء القتال في الفترة 2002/2003 (النمسا)؛ |
98.60 Adoptar medidas específicas para contrarrestar las violaciones graves de los derechos humanos de las mujeres, como la violencia de género, la atención inadecuada a las víctimas de esos delitos, los matrimonios forzosos y la mutilación genital femenina (Japón); | UN | 98-60- اتخاذ تدابير محددة للتصدي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المكفولة للمرأة، من قبيل العنف القائم على نوع الجنس، وعدم كفاية الرعاية البَعْدية لضحايا هذه الجرائم، والزواج القسري، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث (اليابان)؛ |
El Consejo de la Liga de los Estados Árabes, en su cumbre celebrada los días 27 y 28 de marzo de 2010 en Sirte (Jamahiriya Árabe Libia) renovó su condena de las violaciones graves de los derechos humanos perpetradas durante la ocupación de Kuwait y la ocultación de los hechos relacionados con los prisioneros de guerra y los desaparecidos de Kuwait y otros Estados, cuyos restos mortales, en muchos casos, fueron hallados en fosas comunes. | UN | 5 - وجدد مجلس جامعة الدول العربية، في اجتماعه الذي عقده على مستوى القمة يومي 27 و 28 آذار/مارس 2010 في سيرته، الجماهيرية العربية الليبية، إدانته للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي وقعت خلال احتلال الكويت، وطمس الحقائق المتعلقة بالأسرى والمفقودين من الكويتيين ورعايا الدول الأخرى، والذين اكتُشفت رفات العديد منهم في مقابر جماعية. |
El mandato de esa comisión debería limitarse a realizar un registro e inventario inicial de las graves violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado, que podría constituir perfectamente un catálogo de crímenes de lesa humanidad. | UN | وينبغي قصر ولاية اللجنة على إجراء تتبع أولي وجرد للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في الماضي وهو ما يمكن أن يشكل قائمة بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Suiza considera que es necesario hacer frente a dos desafíos para que el Consejo continúe trabajando en aras de la realización de los derechos humanos para todos y para dar respuesta de manera eficaz a las graves violaciones de los derechos humanos dondequiera que se cometan. | UN | إن سويسرا ترى معالجة تحديين رئيسيين، حتى يواصل المجلس العمل من أجل تحقيق جميع حقوق الإنسان للجميع ويستجيب بفعالية للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان أينما ارتكبت. |