ويكيبيديا

    "للاندماج في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para integrarse en
        
    • de integración en
        
    • para la integración en
        
    • de integrarse en
        
    • para su integración en
        
    • por integrarse en
        
    • incorporarse al
        
    • para integrarse a
        
    • para integrarse al
        
    • se integren en
        
    • incorporarse a
        
    • integrarse dentro
        
    • a la integración en
        
    • hacia la integración en
        
    • integrarse más plenamente en
        
    Fomentar las iniciativas adoptadas por los países en transición para integrarse en la economía europea y en la economía mundial. UN تعزيز جهود البلــدان التي تمــر بمرحلة انتقالية للاندماج في الاقتصاد اﻷوروبي والعالمي.
    Vietnam ha realizado todos los esfuerzos posibles para integrarse en la economía internacional, y para ampliar la cooperación con las organizaciones internacionales y otros países. UN وقد بذلت فييت نام قصارى جهدها للاندماج في الاقتصاد الدولي، وتوسيع التعاون مع المنظمات الدولية والبلدان الأخرى.
    El empleo es el principal factor de integración en la sociedad. UN والعمل هو عامل رئيسي للاندماج في المجتمع.
    Parte de esa labor ha de consistir en la preparación de estrategias para la integración en la economía mundial y de estrategias para reducir la pobreza y potenciar el papel de la mujer. UN وينبغي لمثل هذا العمل أن يتضمن استراتيجيات للاندماج في الاقتصاد العالمي واستراتيجيات لتخفيف حدة الفقر وتمكين المرأة.
    Para cualquier país, la liberalización del comercio era una de las mejores maneras de integrarse en la economía mundial. UN ويعتبر تحرير التجارة من أفضل السبل المتاحة لأي بلد للاندماج في الاقتصاد العالمي.
    El elemento decisivo de la estrategia para salvar las distancias es la preparación de los Estados asociados para su integración en el mercado interno de la Unión. UN ويتمثل العنصر اﻷساسي في الاستراتيجية لتضييق الفجوة في إعداد الدول المنتسبة للاندماج في السوق الداخلية للاتحاد.
    - Los problemas específicos de los PMA en sus esfuerzos por integrarse en la economía mundial; UN :: المشكلات الخاصة بأقل البلدان نمواً في جهودها للاندماج في الاقتصاد العالمي؛
    Por último, al finalizar su escolaridad, esos niños reciben un diploma de nivel inferior que los prepara mal para integrarse en la vida y la sociedad del país. UN وعلاوة على ذلك فإن اﻷطفال اﻷكراد عند إكمال تعليمهم المدرسي يتلقون شهادة أقل مستوى لا تكاد تؤهلهم للاندماج في حياة مجتمع البلد.
    De hecho, al reducir los aranceles y otras barreras comerciales y eliminar los obstáculos a las corrientes de capital en los acuerdos regionales, los países en desarrollo están preparándose y creando la capacidad necesaria para integrarse en la economía mundial y abordar los retos mundiales presentes y futuros. UN والواقــع أنــه مــن خلال خفض التعريفــة الجمركيــة وغيرهــا مــن الحواجز التجارية وإزالة العوائق أمــام تدفقات رأس المال في ترتيبات التجمعات اﻹقليميــة، تكون البلدان النامية قد أعدت نفسها وأنشأت القدرات اللازمة للاندماج في الاقتصاد العالمي والتصدي للتحديات العالمية القائمة اﻵن وفي المستقبل.
    Perú ha logrado estabilizar su economía y vivir en armonía con sus países vecinos, algo importante para integrarse en la economía mundial. UN وقد نجح بيرو في أن يحقق الاستقرار الاقتصادي وأن يعيش في انسجام مع البلدان المجاورة وهذا مهم بالنسبة للاندماج في الاقتصاد العالمي.
    2. Los países en desarrollo sin litoral necesitan el comercio de tránsito para integrarse en la economía mundial. UN 2- وتعتمد البلدان النامية غير الساحلية على تجارة المرور العابر للاندماج في الاقتصاد العالمي.
    La semana pasada dirigentes mundiales reafirmaron una vez más su compromiso de atender las necesidades especiales de los países sin litoral y sus dificultades especiales para integrarse en sistemas multilaterales de comercio. UN في الأسبوع الماضي، أكد زعماء العالم مرة أخرى التزامهم بتلبية الاحتياجات التي تنفرد بها البلدان غير الساحلية ومعالجة المشاكل الخاصة التي تواجهها في سعيها للاندماج في أنظمة التجارة المتعددة الأطراف.
    Si la convertibilidad mundial constituye un medio de integración en la economía mundial, la convertibilidad limitada lo es para la coordinación monetaria y financiera intrarregional. UN فإذا كانت قابلية التحويل العالمية وسيلة للاندماج في الاقتصاد العالمي فالقابلية المحدودة للتحويل وسيلة للتنسيق النقدي والمالي داخل اﻷقاليم.
    El marco de integración en la corriente principal que proponía debía basarse en una evaluación seria de las raíces históricas del conflicto y lograr que los pueblos minoritarios participaran en la definición de su propio desarrollo. UN والتمست إيجاد إطار للاندماج في الاتجاه السائد يستعرض بجدية الجذور التاريخية للنـزاع وإشراك الأقليات في تحديد تنميتها الخاصة بها.
    El alivio de la deuda se hace necesario si se quiere generar un clima propicio para la integración en la economía mundial. UN وتخفيض الدين أمر ضروري إذا ما أريد إيجاد مناخ مناسب للاندماج في الاقتصاد العالمي.
    La transformación nacional, requisito previo para la integración en la economía mundial, ha impuesto arduas decisiones presupuestarias y de política, a veces impopulares. UN كما انطوى التحول الوطني، الذي يمثل شرطا مسبقا للاندماج في الاقتصاد العالمي، على اتخاذ قرارات صعبة على صعيد الميزنة واختيارات غير محبوبة على صعيد السياسة العامة.
    Para cualquier país, la liberalización del comercio era una de las mejores maneras de integrarse en la economía mundial. UN ويعتبر تحرير التجارة من أفضل السبل المتاحة لأي بلد للاندماج في الاقتصاد العالمي.
    En este marco la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) sigue siendo un instrumento eficaz para la promoción de las economías africanas y para su integración en la economía mundial. UN وفي هذا الإطار، تظل مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، أداة فعالة للنهوض بالاقتصادات الأفريقية وتهيئتها للاندماج في الاقتصاد العالمي.
    - Los problemas específicos de los PMA en sus esfuerzos por integrarse en la economía mundial; UN :: المشكلات الخاصة بأقل البلدان نمواً في جهودها للاندماج في الاقتصاد العالمي؛
    Se ha observado que los miembros de las minorías étnicas que carecen de empleo tienen menos estudios y no han seguido una formación profesional, lo cual les impide incorporarse al mercado laboral. UN ويلاحظ أن ممثلي العاطلين عن العمل المنتمين إلى الأقليات العرقية هم أقل ثقافة وغير مدرّبين تدريباً مهنياً، مما لا يفسح المجال أمامهم للاندماج في سوق اليد العاملة.
    Los propios PMA debían adoptar medidas agresivas para integrarse a la economía mundial, para lo cual un primer paso sería la inclusión de capítulos sobre comercio en la estrategia de lucha contra la pobreza. UN وعلى أقل البلدان نموا نفسها أن تتخذ خطوات فعالة للاندماج في الاقتصاد العالمي، ولعل بداية هذا الاندماج تكمن في إدراج فصول متعلقة بالتجارة في ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Esos cambios en las redes productivas han traído consigo nuevas oportunidades para que las empresas de los países en desarrollo se integren en las CVM. UN وأتاحت هذه التغيرات في شبكات الإنتاج للبلدان النامية فرصاً جديدة للاندماج في سلاسل القيمة العالمية.
    Con la excepción de la UPC, los grupos armados manifestaron su voluntad de incorporarse a las nuevas fuerzas armadas nacionales. UN وقد أعربت الجماعات المسلحة، باستثناء اتحاد الوطنيين الكونغوليين، عن استعدادها للاندماج في القوات المسلحة الوطنية الجديدة.
    Los Ministros subrayaron que la cooperación subregional, regional, interregional e internacional desempeña un papel importante para ayudar a los países en desarrollo a integrarse dentro de la economía mundial y a lograr sus objetivos de desarrollo y los ODM, así como para fomentar las alianzas mundiales para el desarrollo. UN 65 - شدّد الوزراء على أن التعاون الإقليمي الفرعي والإقليمي وفيما بين الأقاليم والدولي يلعب دوراًَ هاماً في معاونة البلدان النامية للاندماج في الاقتصاد العالمي وتحقيق أهدافها التنموية والأهداف الإنمائية للألفية وكذلك في تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Crear un medio económico interno favorable y encaminado a la integración en la economía mundial requiere una asistencia oportuna. UN فتشجيع بيئة اقتصادية داخلية مواتية للاندماج في الاقتصاد العالمي، أمر يقتضي تقديم المساعدة في حينها.
    Se sugiere además que se adopten medidas hacia la integración en la economía mundial, pero evitando los efectos negativos de la mundialización. UN ومن المقترح كذلك اتخاذ الإجراءات اللازمة للاندماج في الاقتصاد العالمي وتجنب الآثار السلبية للعولمة.
    ocasiones se ha señalado que, aunque la mayoría de los países en desarrollo han desplegado grandes esfuerzos por integrarse más plenamente en la economía mundial, muchos de ellos no han podido aprovechar las ventajas que puede reportar el aumento de las corrientes de comercio e inversión. UN فثمة ملاحظة متواترة تتمثل في أن معظم البلدان النامية رغم ما بذلت من جهود عظيمة للاندماج في الاقتصاد العالمي، فإن العديد منها لم يتمكن من جني الثمار المحتمل قطفها من تزايد تدفقات التجارة والاستثمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد