ويكيبيديا

    "للانسحاب من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • retirarse de
        
    • retirarse del
        
    • la retirada del
        
    • retirada de
        
    • retiro del
        
    • retiro de
        
    • caso de retirada del
        
    • para que se retire de
        
    • su afiliación a la
        
    Podría así el ACNUR iniciar el proceso de disminución gradual de su presencia, a fin de poder retirarse de las repúblicas de Asia central para finales de 1995. UN وسيمكن، هذا اﻷمر، المفوضية من مباشرة تخفيف وجودها استعداداً للانسحاب من جمهوريات آسيا الوسطى بحلول نهاية عام ٥٩٩١.
    Ya las naciones ricas del mundo parecen estar empleando a la mundialización como un pretexto para retirarse de una participación activa en la lucha contra la pobreza. UN ويبدو أن اﻷمم الغنية في العالم بدأت فعلا تستخدم العولمة ذريعة للانسحاب من المشاركة الفعالة في الكفاح ضد الفقر.
    La cronología actual de los acontecimientos en el Oriente Medio se inició con el nuevo Gobierno israelí que trajo consigo tres “no”: no a la retirada del Golán; no a la retirada de los territorios palestinos ocupados; y no a un Estado palestino. UN إن الخط البياني للوضع في الشرق اﻷوسط بدأت مرتسماته منذ جاءت الحكومة اﻹسرائيلية الجديدة التي حملت معها لاءاتها الثلاثة: لا لﻹنسحاب مــن الجــولان؛ لا لﻹنسحاب من اﻷراضي الفلسطينية المحتلة؛ لا للدولة الفلسطينية.
    No hay en la Carta de las Naciones Unidas un artículo que estipule que los signatarios de un tratado internacional no deban retirarse del tratado o que el retiro del tratado sea un asunto objetable. UN ولا توجد بميثاق اﻷمم المتحدة مادة تنص على عدم انسحاب الدول الموقعة على أية معاهدة دولية من المعاهدة أو على اجراء مناقشة للانسحاب من المعاهدة.
    19. El 2 de diciembre, después de registrarse un violento ataque contra un automóvil israelí en Ramallah, el Gobierno de Israel anunció a la Autoridad Palestina que la siguiente etapa del retiro de la Ribera Occidental no se llevaría a cabo si la Autoridad Palestina no pusiera fin a la violencia y cesara de pedir la libertad de determinados presos, a saber, la de aquellos que tenían " las manos manchadas de sangre " . UN ١٩ - في ٢ كانون اﻷول/ ديسمبر، وبعد هجوم عنيف على سيارة إسرائيلية في رام الله، أعلنت الحكومة اﻹسرائيلية للسلطة الفلسطينية أن المرحلة التالية لﻹنسحاب من الضفة الغربية لن تنفذ إذا لم توقف السلطة الفلسطينية العنف وتكف عن المطالبة باﻹفراج عن سجناء معينين، أي " الملطخة أيديهم بالدماء " .
    Por su parte, Uganda está dispuesta a retirarse de la República Democrática del Congo tan pronto se instauren medidas que garanticen nuestra seguridad. UN وأوغندا من جانبها على استعداد للانسحاب من جمهورية الكونغو الديمقراطية بمجرد تنفيذ تدابير تضمن أمننا.
    Pese a los resultados del referendo, las fuerzas aeronavales de los Naciones Unidas se han abstenido de adoptar medida alguna encaminada a retirarse de la isla, al tiempo que persisten y se multiplican los casos de abuso de poder por parte de esas fuerzas. UN ورغم نتائج الاستفتاء، لم تتخذ بحرية الولايات المتحدة أي خطوات للانسحاب من الجزيرة، بل استمرت اعتداءاتها واتسع نطاقها.
    Nepal apoya la hoja de ruta y considera que el plan de Israel de retirarse de Gaza es una medida positiva. UN وتؤيد نيبال خارطة الطريق وترى في خطة إسرائيل للانسحاب من غزة خطوة إيجابية.
    Preocupada por los recientes intentos de unos pocos Estados Partes de retirarse de una parte o de todas las obligaciones que les imponen los tratados internacionales de derechos humanos, UN وإذ تشعر بالقلق إزاء المحاولات الأخيرة من قِبَل عدد قليل من الدول الأطراف للانسحاب من جزء من التزاماتها أو من جميع التزاماتها بموجب معاهدات دولية لحقوق الإنسان،
    El Representante Permanente reiteró la oferta de su Gobierno de retirarse a 200 kilómetros y su promesa de retirarse de Pweto si la MONUC se desplegaba en ese lugar. UN وكرر الممثل الدائم عرض حكومته لفك الاشتباك على مسافة 200 كيلومتر واستعدادها للانسحاب من كويتو إذا انتشرت بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية هناك.
    Una revisión del artículo X del Tratado debería aclarar las consecuencias que acarrearía el retiro del Tratado, de manera que la paz y la seguridad internacionales no corran peligro. UN وينبغي إعادة النظر في المادة العاشرة من المعاهدة كأن يذكر ما للانسحاب من المعاهدة من عواقب واضحة مثل تعريض السلم والأمن الدوليين للخطر.
    El orador confía en que la Conferencia llegue a un acuerdo sobre respuestas internacionales apropiadas en caso de retirada del Tratado. UN وأعرب عن الأمل في أن يتفهم المؤتمر ردود الفعل الدولية الملائمة للانسحاب من المعاهدة.
    :: La parte interesada que contraviene la resolución 1701 (2006) es Israel. Cualquiera que abogue por velar por la independencia y la unidad territorial del Líbano debe velar también por su seguridad y su independencia. Por consiguiente, hay que presionar de forma efectiva a Israel para que se retire de todos los territorios libaneses ocupados y tomar medidas disuasorias para prevenir y detener las transgresiones israelíes. UN - إن الطرف الرئيسي الذي يقوم بانتهاك القرار 1701 هو إسرائيل، ومن يدعي الحرص على استقرار لبنان ووحدة أراضيه يجب أن يكون حريصا على أمنه واستقلاله أيضا، وبالتالي يجب العمل على الضغط الفعلي على إسرائيل للانسحاب من باقي الأراضي اللبنانية المحتلة، وعلى اتخاذ إجراءات رادعة لمنع الانتهاكات الإسرائيلية ووقفها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد