El código de disciplina para todo el sistema es objeto durante 1995 de una revisión por parte de los directores, maestros y padres. | UN | ويقوم نظار المدارس والمعلمون واﻷهلون أثناء عام ١٩٩٥ باستعراض مدونة للانضباط على مستوى نظام التعليم كله. |
Ni siquiera la inseguridad en los campos, luego del impune deterioro de la disciplina del ZCSO, incentivó el retorno. | UN | وحتى عدم اﻷمن في المخيمات، بعد التدهور الشائن للانضباط في عملية حفظ اﻷمن في مخيمات زائير، لم يحفزهم على العودة. |
Su disciplina y comportamiento han sido excelentes, lo cual es motivo de orgullo para ellos mismos, sus países y las Naciones Unidas. | UN | إن المستوى الرفيع للانضباط والجَلَد الذي يتحلّون به مفخرة لهم ولبلدانهم وللأمم المتحدة. |
Se ha elaborado un código de disciplina militar, al igual que otros procedimientos administrativos. | UN | وتمت صياغة مدونة للانضباط العسكري وغيرها من النظم الإدارية. |
Con ello se impulsaría a los jefes de las secciones y los comandantes de los contingentes a promover activamente la disciplina en sus cargos respectivos. | UN | ومن شأن ذلك أن يُشجع رؤساء الأقسام وقادة الوحدات على الترويج على نحو نشط للانضباط في إطار مهام كل منهم. |
Examen general de la disciplina en las misiones sobre el terreno a cargo del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz (DOMP) | UN | الاستعراض الشامل للانضباط في البعثات الميدانية التي أنشأتها إدارة عمليات حفظ السلام |
Hay actividades en curso en las comunidades cuyo objeto es enseñar otros métodos de disciplina. | UN | ويجري بذل جهود في المجتمع المحلي لتدريس أساليب بديلة للانضباط. |
Están formados por militares sujetos a la disciplina militar y que dependen de sus superiores para ascender. | UN | فهي مكونة من أفراد عسكريين يخضعون للانضباط العسكري ويعتمدون على رؤسائهم في الترقيات. |
Vengo enseñándoles a tener disciplina, pero los primeros 100 años son los peores. | Open Subtitles | مع انه اتى للانضباط المائة سنة الاولى هى الاصعب |
Necesitamos disciplina en una facultad, no un cabaret. | Open Subtitles | نحن بحاجة للانضباط في الكلية وليس لكباريه |
El General Kagame indicó que tanto él como su Gobierno acogen complacidos el escrutinio de la comunidad internacional a este respecto y reiteró su intención sin reservas de poner fin a cualquier infracción de la disciplina militar de esta índole en sus propias filas. | UN | وأوضح الجنرال كاغاما أنه وحكومته يرحبون بقيام المجتمع الدولي بالتمحيص في هذا الشأن، وكرر اﻹعراب عن اعتزامه الكامل وقف أي مخالفات من هذا النوع للانضباط العسكري بين قواته. |
De resultas de ello las fuerzas armadas han ganado reconocimiento regional e internacional por la disciplina con que se han subordinado a las autoridades civiles y aceptado el mandato que les habían asignado en los acuerdos de paz. | UN | ونتيجة لذلك فقد حظيت بالاعتراف على الصعيدين اﻹقليمي والدولي للانضباط الذي اتسم به خضوعها للسلطات المدنية وقبولها الولاية التي منحت لها في اتفاقات السلام. |
Además, las medidas de ahorro deberían reflejar disciplina e innovación y no disculpar a los Estados Miembros del cumplimiento de sus obligaciones contraídas mediante tratados. | UN | كما ينبغي أن تكون تدابير التوفير مرآة للانضباط والابتكار، ولا ينبغي أن تعفي الدول اﻷعضاء من الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات. |
El Comité insta al Estado Parte a que intensifique sus campañas de concienciación del público para promover formas de disciplina positivas, participativas y no violentas como solución distinta a las penas corporales en todos los niveles de la sociedad. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف ما تجريه من حملات توعية للجماهير لتعزيز أشكال إيجابية وتشاركية للانضباط دون عنف، كبديل عن العقوبة البدنية على كافة مستويات المجتمع. |
El Comité ha manifestado repetidas veces en sus observaciones finales que el castigo corporal es incompatible con el respeto a la dignidad intrínseca del niño y con los límites estrictos de la disciplina escolar. | UN | وقد أوضحت اللجنة مراراً في ملاحظاتها الختامية أن استخدام العقاب البدني لا يحترم الكرامة المتأصلة في الطفل ولا الحدود الدقيقة للانضباط في المدرسة. |
El Comité ha manifestado en reiteradas ocasiones en sus observaciones finales que el castigo corporal es incompatible con el respeto de la dignidad inherente del niño y con los límites estrictos de la disciplina escolar. | UN | وقد أوضحت اللجنة مراراً في ملاحظاتها الختامية أن استخدام العقاب البدني لا يحترم الكرامة المتأصلة في الطفل ولا الحدود الدقيقة للانضباط في المدرسة. |
El Comité ha manifestado repetidas veces en sus observaciones finales que el castigo corporal es incompatible con el respeto a la dignidad intrínseca del niño y con los límites estrictos de la disciplina escolar. | UN | وقد أوضحت اللجنة مراراً في ملاحظاتها الختامية أن استخدام العقاب البدني لا يحترم الكرامة المتأصلة في الطفل ولا الحدود الدقيقة للانضباط في المدرسة. |
El Comité ha manifestado repetidas veces en sus observaciones finales que el castigo corporal es incompatible con el respeto a la dignidad intrínseca del niño y con los límites estrictos de la disciplina escolar. | UN | وقد أوضحت اللجنة مراراً في ملاحظاتها الختامية أن استخدام العقاب البدني لا يحترم الكرامة المتأصلة في الطفل ولا الحدود الدقيقة للانضباط في المدرسة. |
La Unión Europea desea asegurarse de que las Naciones Unidas dispongan de recursos suficientes, a la vez que nos adherimos a nuestros principios permanentes de disciplina presupuestaria. | UN | إن الاتحاد الأوروبي ملتزم بضمان توفر الموارد الكافية للأمم المتحدة بينما نحن نتمسك بمبادئنا القديمة للانضباط المتعلق بالميزانية. |
172. El artículo 18 de la Ordenanza sobre la Policía de Malta de 1961 establece que constituye infracción disciplinaria que cualquier funcionario de policía sea miembro de: | UN | 172- تنص المادة 18 من قانون الشرطة المالطية لعام 1961، على أنه يمثل مخالفة للانضباط أن يكتسب أي ضابط شرطة عضوية: |
La Conferencia destacaba la conveniencia de que las Partes se mostraran moderadas al pedir a la secretaría que preparara documentos, en vista de los considerables recursos que se necesitaban para elaborar la documentación. | UN | وسلّم المؤتمر بميزة ممارسة الأطراف للانضباط عند طلبهم إلى الأمانة إعداد وثائق، واضعاً في اعتباره ضخامة الموارد التي يتطلبها إعداد الوثائق. |