Como resultado de su éxito económico, la mujer entabló un procedimiento de separación legal de su marido, que la maltrataba. | UN | ونتيجة للنجاح الاقتصادي الذي حققته هذه المرأة، فقد رفعت دعوى قضائية للانفصال عن زوجها الذي كان يسيء معاملتها. |
Hicimos un curso sobre ello en el centro - ansiedad de separación. | Open Subtitles | لقد قمنا بعمل درسٌ لهذا الشيء. في مركز الحصر النفسي للانفصال. |
En el referendo celebrado en julio de 1967 hubo 1.813 votos a favor de la secesión contra 5. | UN | وفي الاستفتاء الذي نظم في تموز/يوليه 1967 كانت نتيجة التصويت 813 1 صوتا مقابل 5 أصوات تأييدا للانفصال. |
La población serbia de Krajina así lo expresó con claridad en el referéndum en el que prácticamente el 100% se pronunció en contra de la separación forzosa del Estado común. | UN | وقد أعرب الشعب الصربي في كرايينا عن هذا بكل وضوح في الاستفتاء الذي أعلن فيه الجميع تقريبا بأنفسهم عن معارضتهم للانفصال القسري عن الدولة المشتركة. |
Enviaron uno de sus caballos a una dirección diferente para que el pelotón tuviera que separarse... se distrajeran. | Open Subtitles | أرسلا أحد التابعين في الاتجاه الآخر لكي يضطر المطاردين للانفصال ويشتتون انتباههم |
88. La nueva Ley sobre el matrimonio contiene disposiciones menos complejas en materia de separación y divorcio y se ha reducido el número de las causas de separación y divorcio. | UN | ٨٨- وقد أدخل قانون الزواج الجديد أحكاماً أقل تعقيداً بصدد الانفصال والطلاق، وخفض عدد اﻷسباب اللازمة للانفصال والطلاق. |
58. Las órdenes de protección y órdenes de restricción podrán dictarse independientemente, sin que vayan acompañadas de una solicitud de divorcio o de separación judicial. | UN | ٨٥- ويجوز أن تصدر أوامر الحماية واﻷوامر الزجرية بصورة منفصلة ودون أن تكون مصحوبة بدعاوى للطلاق أو للانفصال القضائي. |
Solamente los cónyuges en cuestión pueden presentar una demanda de separación contra el otro y esta demanda solamente puede estar basada en los motivos establecidos expresamente por la legislación. | UN | ولا يجوز إلا لأحد الزوجين المعنيين رفع دعوى للانفصال ضد الزوج الآخر، ولا يجوز لهذه الدعوة أن تكون إلا على أحد الأسس التي نص عليها القانون. |
El subsistema de separación deberá estar articulado para hacer frente a cualquier controversia que presenten los aspirantes contra el proceso de ingreso y, en su caso, las inconformidades que presenten los servidores profesionales de carrera. | UN | وسيوضع نظام للانفصال من الخدمة يأخذ في الاعتبار أي حجج يمكن أن يبديها المرشحون إزاء عملية شغل الوظائف وإزاء أي مخالفات يرتكبها الموظفون في الخدمة المدنية. |
- El pueblo de Sudán del Sur votó abrumadoramente en un 98,99% a favor de la secesión y declaró su independencia el 9 de julio de 2011. | UN | - صوّت شعب جنوب السودان بأغلبية ساحقة بلغت 98.99 في المائة للانفصال وأعلن استقلاله في 9 تموز/يوليه 2011؛ |
El problema de la ciudadanía ha surgido como resultado de la secesión de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia. | UN | ١٨ - )الفقرة ١٥٥( نشأت مشكلة الجنسية نتيجة للانفصال عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Pensemos en la tragedia espantosa de la separación forzosa, las heridas horribles de la violación y el sufrimiento físico y moral que puede provocárseles a los seres que más queremos en el mundo. | UN | ولنفكر في المأساة المروعة للانفصال اﻹجباري، وفي الجراح التي لا تندمل التي سببتها جرائم الاغتصاب، وفي المعاناة البدنية والمعنوية التي يمكن أن تصيب أعز الناس علينا في عالمنا. |
De hecho, la situación de un Estado predecesor y de un Estado sucesor nacido como resultado de la separación puede ser muy diferente a ese respecto. | UN | والواقع أن حالة الدولة السلف والدولة الخلف الناشئة نتيجة للانفصال قد تكون شديدة الاختلاف في هذا الصدد. |
Aunque las Naciones Unidas la crearon, la Corte está en el proceso de separarse de la Organización patrocinadora y todavía no encontró el lugar que le corresponde, muy obviamente en relación con el Consejo de Seguridad. | UN | فالأمم المتحدة هي التي أوجدتها ولكن المحكمة في سبيلها الآن للانفصال عن هذه المنظمة التي أنجبتها وهي ما زالت تبحث عن موقعها الصحيح وبخاصة تجاه مجلس الأمن. |
Según el Estado Parte, Angola, incluso antes de la descolonización, era un territorio diferente de Portugal y jurídicamente dispuesto, según el derecho internacional, a separarse. | UN | وتقول الدولة الطرف إن أنغولا، حتى قبل إنهاء الاستعمار، كانت إقليماً مختلفاً عن البرتغال، ومهيأة للانفصال بموجب القانون الدولي. |
:: Cuarta: El derecho internacional no se muestra neutral cuando sus normas imperativas son vulneradas en un intento de secesión unilateral. | UN | :: رابعا، إن القانون الدولي لا يبقى محايداً عندما تنتهك قواعده القطعية في محاولة للانفصال من جانب واحد. |
Fue entonces y ahi que creé mi primera ley de ruptura: | Open Subtitles | كانت بعد أن قمت باختلاق أسرع طريقه للانفصال |
Si sólo me atreviera a romper con él, pero le dolería mucho. | Open Subtitles | فقط لو أملك الجرأة للانفصال ولكنه حقاً سيجرحه |
Ignición en T menos un minuto. Preparándonos para separación. | Open Subtitles | ستبدأ عملية الإشعال بعد دقيقة ونحن نستعد للانفصال |
Así es como estamos preparándonos para separarnos. | Open Subtitles | هكذا كانت طريقتنا كي نستعد للانفصال |