Una de las esferas que todavía suscitan preocupación se vincula con inquietudes relativas al permiso de tierra de la gente de mar y el acceso a los buques. | UN | ويتعلق أحد المجالات التي ما زالت تثير القلق بالإذن الذي يمنح للبحارة بالنزول إلى الشاطئ وبصعودهم على متن السفن. |
Conformación de un Comité Nacional de Bienestar de la gente de mar, para la coordinación de la creación de una Casa de Marinos, en la ciudad de Puerto Cortes. | UN | 180 - تشكيل لجنة وطنية لرعاية الملاحين تتولى تنسيق إنشاء دار للبحارة في مدينة بويرتو كورتس. |
Las condiciones deficientes y la inobservancia de las obligaciones contractuales tienen consecuencias negativas para la moral de la gente de mar y crean, por lo tanto, un entorno propicio a los accidentes. | UN | وسوء الأحوال وعدم احترام الالتزامات التعاقدية أمران لهما نتائج سلبية على الروح المعنوية للبحارة مما يهيئ بيئة تؤدي إلى نشوء الحوادث. |
El nuevo texto prestará especial atención a las medidas encaminadas a cumplir y hacer cumplir las normas que establecen condiciones decentes de trabajo para la gente de mar y contendrá un procedimiento simplificado de enmienda que permitiría actualizar con rapidez los pormenores técnicos. | UN | وستشدد على تدابير الامتثال والإنفاذ بهدف ضمان ظروف عمل لائقة للبحارة وستتضمن إجراء مبسطا للتعديل يسمح بتحديث التفاصيل التقنية بصورة سريعة. |
Dile eso a los marinos que están siendo atacados por espíritus furiosos en las aguas del sur. | Open Subtitles | قل ذلك للبحارة الذين تمت مهاجمتهم من قبل أرواح ساخطة في المياه الجنوبية |
En su 95o período de sesiones, el Comité Jurídico también abordó la cuestión del trato justo de la gente de mar en caso de accidente marítimo. | UN | 107 - وتناولت اللجنة القانونية في دورتها الخامسة والتسعين أيضا المعاملة العادلة للبحارة في حالة وقوع حادث بحري. |
Se están llevando a cabo iniciativas internacionales para mejorar el régimen normativo de los marinos, y el papel estratégico de la gente de mar en el transporte marítimo mundial es objeto de un reconocimiento creciente. | UN | ولا تزال الجهود الدولية لتحسين نظام القواعد التنظيمية للبحارة جارية، ويتزايد الإقرار بالدور الاستراتيجي للبحارة في تمكين الشحن العالمي على نحو متزايد. |
Además, es esencial obtener la colaboración del sector del transporte marítimo a fin de reunir pruebas y de incluir un módulo específico en la formación de la gente de mar. | UN | ومما لا غنى عنه فضلا عن ذلك الحصول على مساعدة قطاع النقل البحري من أجل جمع الأدلة وإدراج دروس خاصة في هذا الصدد في الدورات التدريبية للبحارة. |
Se acogió con beneplácito la conmemoración el 25 de junio de 2011 del primer Día de la gente de mar. | UN | وحظي الاحتفال باليوم الأول للبحارة في 25 حزيران/يونيه 2011 بالترحيب. |
Afirma que el pago y la remuneración y provisión de gastos para la repatriación deben estar integrados en los derechos contractuales y/o estatutarios de la gente de mar y no verse afectados por el fracaso o la incapacidad de los propietarios de buques para hacer frente a sus | UN | ويؤكد ضرورة أن يشكل السداد ودفع الأجر والنص على الإعادة إلى الوطن جزءاً من الحقوق التعاقدية و/أو القانونية للبحارة وألا تتأثر بإخفاق مالك السفينة في أداء التزاماته أو عدم قدرته على القيام بذلك. |
El informe de la OIT fue examinado en una Reunión tripartita24 de expertos sobre las condiciones de vida y de trabajo de la gente de mar a bordo de buques de registro internacional en mayo de 2002. | UN | 49 - وتم النظر في تقرير منظمة العمل الدولية في اجتماع ثلاثي الأطراف(24) للخبراء في ظروف العمل والمعيشة للبحارة على متن السفن المسجلة في السجلات الدولية عقد في أيار/ مايو 2002. |
Recomendación sobre las condiciones sociales y de seguridad de la gente de mar, 1958 (No. 108) | UN | التوصية المتعلقة بالظروف الاجتماعية والسلامة (للبحارة)، 1958 (رقم 108) |
El Presidente hizo notar que el observador de la Institución Eclesiástica para la gente de mar había señalado a la atención de la Reunión cuestiones importantes relacionadas con la seguridad marítima y el bienestar de la tripulación de los buques. | UN | 96 - ولاحظ أن مراقب المعهد الكنسي للبحارة وجه انتباه الاجتماع إلى قضايا هامة تتعلق بالأمن البحري ورفاه طواقم السفن. |
De conformidad con el párrafo 4 del artículo 18 del Reglamento, se invitó a un representante de la Institución Eclesiástica para la gente de mar a hacer uso de la palabra en la Reunión en calidad de observador. | UN | 117 - وفقا للفقرة 4 من المادة 18 من النظام الداخلي، دُعي ممثل المعهد الكنسي للبحارة للتكلم أمام الاجتماع بصفة مراقب. |
Además, expresó su gran inquietud ante los atentados sin precedentes contra la protección que otorgaba la Convención a los marinos mercantes acaecidos durante el año anterior. | UN | 104 - وأعرب عن تخوفه من الاعتداءات التي لم يسبق لها مثيل على الحماية التي تؤمنها الاتفاقية للبحارة العاملين في المجال التجاري خلال السنة الماضية. |
El presente Llamamiento fue aprobado en una reunión colectiva de marineros y trabajadores de la Empresa Naviera Ucraniana del Danubio el 13 de abril de 1993. | UN | لقد اتخذ هذا النداء في الاجتماع المشترك للبحارة والعاملين في شركة ملاحة الدانوب اﻷوكرانية المعقود في ١٣ نيسان/ابريل ١٩٩٣. |
Los Estados Unidos colaboraron también con grupos del sector para ayudar en la preparación de orientaciones sobre la atención de los navegantes que hayan padecido ataques de piratas o secuestros. | UN | وعملت الولايات المتحدة أيضا مع المجموعات التابعة لقطاع الصناعة البحرية التي تساعد على وضع توجيهات تستهدف توفير الرعاية للبحارة الذين تعرضوا لهجمات القراصنة أو احتُجزوا كرهائن. |
Thomas Conway, el heroico capellán quien murió de agotamiento mientras asistía a los marineros en aguas infestadas de tiburones. | Open Subtitles | القسيس البطل الذي مات من الإجهاد أثناء تقديمه الإسعاف للبحارة في المياه الموبوءة باسماك القرش |
Mauricio tiene previsto introducir un sistema de Documento de Identidad para los marinos. | UN | وتعتزم موريشيوس إدخال نظام لوثيقة هوية للبحارة. |
La Comisión actualizó el sueldo básico mínimo de los marineros de primera. | UN | 121 - وقد استكملت اللجنة الحد الأدنى للأجر الأساسي للبحارة القادرين على أداء العمل. |
Condenamos la matanza reciente de Marinos italianos y otras víctimas, y expresamos nuestras condolencias a sus familias. | UN | وندين المذابح اﻷخيرة للبحارة اﻹيطالـيين والضحـايا اﻵخــرين، ونقدم تعازينا ﻷسر هؤلاء الضحايا. |
Algunas podrán decidir no tener ningún instituto de formación marítima y confiar en el reconocimiento de certificados expedidos a la gente de mar por otros Estados. | UN | فقد تختار بعض البلدان عدم إنشاء أي معاهد تدريب بحرية وتعتمد كلية على التراخيص الصادرة للبحارة من قبل دول أخرى. |