En los párrafos 27 a 30 se presenta un examen de las alternativas en caso de que esas estimaciones excedan del saldo disponible en el fondo para imprevistos. | UN | كما يرد في الفقرات من ٢٦ إلى ٢٩ استعراض للبدائل في حالة تجاوز هذه التقديرات للرصيد المتاح في صندوق الطوارئ. |
La segunda es que el Centro de Derechos Humanos no ha proporcionado ningún análisis de las alternativas que se podrían considerar. | UN | والثانية هي أن مركز حقوق الانسان لم يقدم أي تحليل للبدائل الممكنة. |
La propuesta del plan maestro se perfeccionó con la inclusión de un análisis en profundidad de las alternativas técnicas. | UN | وقد تم صقل الخطة الرئيسية، بما في ذلك التحليل المتعمق للبدائل التقنية. |
Se ha financiado y ejecutado con éxito una serie de proyectos de demostración para la promoción de alternativas sostenibles al DDT. | UN | وجرى تمويل عدد من المشاريع الإرشادية من أجل الترويج للبدائل المستدامة لمادة الـ دي دي تي وتنفيذها بنجاح. |
También señaló que el uso combinado de alternativas químicas y no químicas podría proporcionar en ocasiones el control más eficaz. | UN | كما ذكر أن الاستخدام المشترك للبدائل الكيميائية وغير الكيميائية غالباً ما يمثل أكثر الضوابط فعالية. |
En teoría, estas oportunidades podrían discutirse con los fabricantes de productos alternativos para averiguar si existe un interés en esta opción. | UN | والواقع أن هذه الفرص يمكن مناقشتها مع الجهات المنتجة للبدائل لتحديد ما إذا كانت هناك أي فائدة من مواصلة هذا الخيار. |
En estos momentos la administración está evaluando las alternativas propuestas a fin de elaborar una estrategia de financiación para las prestaciones del seguro de enfermedad después de la separación del servicio. | UN | وتجري الإدارة حاليا تقييما للبدائل المقترحة لوضع استراتيجية تمويل للتأمين الصحي عقب انتهاء الخدمة. |
Además de la factibilidad y la sostenibilidad, la viabilidad de las alternativas es importante para el análisis. | UN | وبالإضافة إلى جدوى البدائل واستدامتها، يؤدي الطابع العملي للبدائل دوراً هاماً في التحليل. |
En el proceso, se pidió al Grupo de Evaluación que señalara los aspectos que requerirían un estudio más detallado de las alternativas aplicables. | UN | وطُلِب من الفريق أن يقوم في غضون ذلك، بتحديد المناطق التي تتطلب مزيداً من الدراسة التفصيلية للبدائل القابلة للتطبيق. |
En el proceso, se pidió al Grupo de Evaluación que determinara los aspectos que requerían un estudio más pormenorizado de las alternativas disponibles. | UN | وطلب إلى الفريق أن يحدد، في غضون هذه العملية، المجالات التي تتطلب دراسة أكثر تفصيلاً للبدائل التي يمكن تطبيقها. |
Se pidió al Grupo que, en ese proceso, determinara los aspectos que requerían un estudio más pormenorizado de las alternativas aplicables. | UN | وطلب في غضون ذلك من الفريق تحديد المجالات التي تتطلب المزيد من الدراسة التفصيلية للبدائل القابلة للاستخدام. |
También exige que se dé preferencia a las alternativas distintas de los HFC en la financiación de los proyectos de eliminación gradual de HCFC en el marco del Fondo. | UN | ويدعو المقترح أيضاً إلى منح الأفضلية للبدائل من غير مركبات الكربون الهيدروفلورية في تمويل مشاريع التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ضمن إطار الصندوق. |
Se pidió al Grupo que, en ese proceso, determinara las esferas que requerían un estudio más pormenorizado de las alternativas aplicables. | UN | وقد طُلب إلى الفريق أن يحدد في غضون ذلك المجالات التي تحتاج إلى دراسة أكثر تفصيلا للبدائل الممكنة التطبيق. |
En el esfuerzo del Grupo se incluía la determinación de esferas que requerían un estudio más detallado de las alternativas aplicables. | UN | وكانت مهمة الفريق تشمل تحديد المجالات التي تتطلب المزيد من الدراسة المفصلة للبدائل القابلة للتطبيق. |
El Japón había finalizado la adopción de alternativas para el tratamiento de castañas frescas y no había enviado ninguna propuesta para usos críticos en 2012. | UN | وقد أتمت اليابان اعتمادها للبدائل في معالجة الكستناء الطازجة ولم تتقدم بتعيين للاستخدامات الحرجة في عام 2012. |
Estableció directrices para el uso de alternativas no químicas en el marco del Programa de inicio rápido y para los proyectos de incorporación. | UN | وضعت خطوطاً توجيهية للبدائل غير الكيميائية بموجب برنامج البداية السريعة، وللمشروعات الرامية إلى الإدماج |
La puesta en práctica de alternativas eficaces reducirá los posibles riesgos para los seres humanos y el medio ambiente. | UN | كما أن التنفيذ الفعال للبدائل سيقلل المخاطر المحتملة على الإنسان والبيئة. |
O por mis consideraciones de alternativas por estar jodidamente intimidado ya que llega la hora, ve lo que intento más allá del puto error, y yo sólo espero que no lo dudes. | Open Subtitles | أو نظرتي للبدائل عن الترهيب لأنه عندما يحين الوقت سيرى ما أخطط له |
En el caso de dichas propuestas, en la mayoría de ellas se había acordado aplicar datos de pruebas procedentes de la zona propuesta y tasas de adopción de alternativas en sectores análogos en otros países, que justificaban una tasa de adopción más rápida. | UN | وفيما يتعلق بتلك التعيينات، وافقت الأغلبية على أن تطبق بيانات تجريبية من داخل المجال المعين، ومعدلات اعتماد للبدائل السارية في القطاعات المماثلة في البلدان الأخرى، مما يبرر الإسراع بمعدل الاعتماد. |
Dado que las Partes todavía no han llegado a un acuerdo sobre los criterios para evaluar la viabilidad económica de los productos alternativos, actualmente los siete puntos de datos anteriormente expuestos representan solamente orientación sugerida. | UN | وبالنظر إلى أن معايير تقييم الجدوى الاقتصادية للبدائل لم توافق عليها الأطراف بعد، فإن نقاط البيانات السبعة المحددة أعلاه تمثل توجيهات مقترحة فقط. |
Se han distribuido ampliamente entre los organizadores de la " Conferencia Nacional Liberiana " documentos en que se presentan análisis de las opciones y se brinda información sobre la experiencia de otros países que han celebrado elecciones después de conflictos prolongados. | UN | ووزعت على نطاق واسع على منظمي المؤتمر الوطني الليبيري وثائق تتعرض بالتحليل للبدائل والمعلومات المتعلقة بتجارب دول أخرى أجريت فيها انتخابات بعد أن خبرت صراعات استمرت ﻵماد طويلة. |
En tercer lugar, es preciso estudiar las consecuencias que podrían tener para los sueldos las soluciones propuestas, a fin de conocer la magnitud de los cambios que se propone introducir y de poder evaluar todos los riesgos jurídicos. | UN | وثالثها، أنه تنبغي دراسة اﻵثار المحتملة للبدائل المقترحة على المرتبات حتي يمكن تحديــد حجــم التغيير المقتـرح والقيــام على نحــو كامل بتقدير المخاطـر القانونية بعد ذلك. |
Cuadro 5: Sinopsis de las principales alternativas de los compuestos de PFOS | UN | الجدول 5: عرض عام للبدائل الرئيسية لمركبات سلفونات البيرفلوروكتان |
25. Por último, la Junta tomó nota de que la Fundación Internacional para alternativas de Desarrollo (FIPAD), organización no gubernamental a la que la Junta había incluido en la Categoría General en su 18º período de sesiones, había comunicado a la secretaría que la Fundación estaba actualmente inactiva y que era poco probable que reanudara sus actividades. | UN | ٥٢ - وأخيرا، أحاط المجلس علما بأن المؤسسة الدولية للبدائل اﻹنمائية، وهي منظمة غير حكومية منحها المجلس في دورته الثامنة عشرة مركزا في الفئة العامة، قد أبلغت اﻷمانة بأن المؤسسة ليس لها نشاط حاليا وأنها من المستبعد أن تستأنف أنشطتها. |
Describir por qué no son viables otras alternativas desde el punto de vista técnico y científico; | UN | ' 2` تبيان أسباب عدم الجدوى التقنية والعلمية للبدائل المحتملة؛ |