ويكيبيديا

    "للبرامج الإنمائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los programas de desarrollo
        
    • a programas de desarrollo
        
    • para programas de desarrollo
        
    • de programas de desarrollo
        
    • a los programas para el desarrollo
        
    En Etiopía, el UNICEF prestó asistencia en la coordinación del examen de mitad de período de los programas de desarrollo de los sectores de la educación y la salud. UN وفي إثيوبيا، أسهمت اليونيسيف في تنسيق استعراض منتصف المدة للبرامج الإنمائية لقطاعي التعليم والصحة.
    Este enfoque es importante para que los programas de desarrollo tengan repercusiones duraderas en los países beneficiarios. UN وذلك الاتجاه هام، إذا كان للبرامج الإنمائية أن تحدث أثرا دائما في البلدان المتلقية.
    Ese enfoque es compatible con la NEPAD, que hace hincapié en la responsabilidad nacional de los programas de desarrollo. UN وأضاف قائلا إن هذا النهج يتفق مع الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، التي تؤكد الملكية الوطنية للبرامج الإنمائية.
    Sin embargo, esas medidas no pueden reemplazar a programas de desarrollo de largo plazo. UN إلا أن هذه التدابير لا يمكن أن تكون بديلا للبرامج الإنمائية الطويلة الأجل.
    La lucha contra el terrorismo durará muchos años y hará uso de recursos que podrían haberse asignado a programas de desarrollo. UN وستستغرق مكافحة الإرهاب سنوات عديدة، وستُستخدم فيها موارد كان من الممكن تخصيصها للبرامج الإنمائية.
    Trabajar con premisas y servicios comunes aumentaría la eficiencia y, por lo tanto, liberaría más recursos para programas de desarrollo. UN فتوحيد المقر والخدمات من شأنه أن يؤدي إلى كفاءة أكبر، وبالتالي إلى تحرير المزيد من الموارد للبرامج اﻹنمائية.
    Si se perdía esa dimensión, el derecho al desarrollo corría el peligro de limitarse a la aplicación de programas de desarrollo en un contexto de derechos humanos. UN وإذا ما اختفى البعد الدولي للحق في التنمية، فإن هذا الحق يتعرض لخطر التحول إلى مجرد تنفيذ للبرامج الإنمائية ضمن إطار لحقوق الإنسان.
    efectos sociales y ambientales de los programas de desarrollo UN :: الأثر الاجتماعي والبيئي للبرامج الإنمائية
    Estimamos que en los programas de desarrollo deben incluirse medidas de prevención que garanticen la seguridad y la protección. UN ونعتقد أنه ينبغي منح سلطات وقائية للبرامج الإنمائية لضمان الأمن والسلامة.
    No debemos perder de vista este problema al examinar nuevas normas, nuevas directrices y nuevas modalidades para los programas de desarrollo en el futuro. UN ولكننا يجب ألا نغفل عن هذه المسألة ونحن نستكشف معايير ومبادئ توجيهية وطرائق جديدة للبرامج الإنمائية في المستقبل.
    Al hacer hincapié en la colaboración y en la participación, un enfoque que incorpore los principios de los derechos humanos puede inducir a los agentes nacionales a adoptar como propios los programas de desarrollo con mayor firmeza y a los sectores pobres a asumir un papel más importante en esos programas. UN ومن خلال التأكيد على الشراكات والمشاركة، يمكن للنهج القائم على حقوق الإنسان أن يعزز ملكية الأطراف المحلية للبرامج الإنمائية وتمكين فقراء الناس.
    Insto a la comunidad internacional a que aporte los recursos necesarios y demuestre flexibilidad en su apoyo a los programas de desarrollo para el pueblo palestino. UN وإني أدعو المجتمع الدولي إلى توفير الموارد اللازمة وإبداء المرونة فيما يقدمه من دعم للبرامج الإنمائية المضطلع بها لصالح الشعب الفلسطيني.
    los programas de desarrollo y humanitarios deben contribuir a consolidar la paz y prevenir la renovación del conflicto, así como a mejorar las condiciones de vida y aliviar las penurias. UN وينبغي للبرامج الإنمائية والإنسانية أن تسهم في دعم السلم وتلافي تجدد الصراع، فضلا عن تحسين ظروف العيش والتخفيف من وطأة الشدائد.
    Los recursos cada vez más escasos que se ponen a disposición de los programas de desarrollo se utilizan mejor si se invierten en el desarrollo mismo y no en un diálogo preparado de antemano para debatir el proceso de desarrollo. UN وسيكون من الأفضل أن تستخدم الموارد المتضائلة المتاحة للبرامج الإنمائية في أغراض التنمية ذاتها، بدلا من إنفاقها على حوار مكتوب لمناقشة التقدم المحرز في التنمية.
    Los países desarrollados y en desarrollo han de esforzarse especialmente por conseguir que se pase de una situación en que los donantes imponen condiciones a otra en que los beneficiarios asuman responsabilidades respecto de los programas de desarrollo. UN وسيلزم بذل جهود خاصة من جانب البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية معاً لتنفيذ عملية التحول من مشروطية الدائنين إلى ملكية المستفيدين للبرامج الإنمائية.
    En el plano regional, la preparación del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África constituye un importante avance en lo que atañe al concepto y a la práctica de la asunción de responsabilidades por parte de los países respecto de los programas de desarrollo. UN وعلى الصعيد الإقليمي، تشكل صياغة البرنامج الجديد للتنمية في أفريقيا خطوة تقدمية هامة من الناحيتين النظرية والعملية في مجال ملكية البلدان للبرامج الإنمائية.
    Preocupa a algunos pequeños países en desarrollo que la aplicación de esas recomendaciones puede poner en peligro los recursos dedicados a programas de desarrollo vitales para ellos. UN وأشار إلى أن بعض البلدان النامية الصغيرة يخالجها القلق من احتمال أن يهدد تنفيذ تلك التوصيات الاستمرار في تخصيص موارد للبرامج الإنمائية الضرورية لها.
    ii) Se establezcan mecanismos apropiados para asegurar que el costo del sistema de coordinadores residentes no reduzca los recursos destinados a programas de desarrollo en los países receptores; UN ' 2` إنشاء آليات مناسبة لكفالة ألا تؤدي تكاليف نظام المنسقين المقيمين إلى تخفيض الموارد المخصصة للبرامج الإنمائية في البلد المتلقي؛
    En este examen se estudiará también la relación entre la financiación proporcionada para casos de emergencia y los recursos aportados para programas de desarrollo. UN وسوف يستطلع هذا الاستعراض أيضا العلاقة بين التمويل المقدم للطوارئ والموارد التي يتم توفيرها للبرامج اﻹنمائية.
    Una presencia unificada sobre el terreno puede contribuir a la armonización del proceso de programación, a la normalización de los sistemas y procedimientos de programación y a la coordinación de las estrategias de movilización de recursos para programas de desarrollo y operaciones de emergencia. UN ومن شأن الوجود الموحد في الميدان أن يسهم في تجانس عملية البرمجة، ومعايرة نظم وإجراءات البرمجة، وتنسيق استراتيجيات تعبئة الموارد للبرامج اﻹنمائية والعمليات الطارئة.
    Si se perdía esa dimensión, el derecho al desarrollo corría el peligro de limitarse a la aplicación de programas de desarrollo en un contexto de derechos humanos. UN وإذا ما اختفى البعد الدولي للحق في التنمية، فإن هذا الحق يتعرض لخطر التحول إلى مجرد تنفيذ للبرامج الإنمائية ضمن إطار لحقوق الإنسان.
    46. Reitera su exhortación a los fondos, programas y organismos especializados de las Naciones Unidas para que, en la medida de lo posible, aseguren que las economías resultantes de reducciones de los costos de transacción y gastos generales se incorporen a los programas para el desarrollo de esos mismos países; UN 46 - تكرر مناشدتها صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة أن تكفل، قدر الإمكان، تخصيص الوفورات الناشئة عن خفض التكاليف العامة وتكاليف المعاملات للبرامج الإنمائية في البلدان نفسها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد